Mennyit kérjek jogi szakfordításért (magyarról angolra)? Hogyan tehetem legálissá?
Bölcsész hallgató vagyok, és már régóta foglalkozom fordítással. Most egy ügyvéd ismerősöm adott egy hosszú távú megbízást.
Néztem az OFFI honlapját, amely szerint 2,4 Ft a nettó ár karakterenként, magyarról angolra. Nekem ez nem világos: az eredeti vagy a kész szöveg karakterszáma számít? (Szerintem az eredeti, hiszen úgy lehet előre árajánlatot mondani.)
Illetve a szóköz karakternek számít-e?
A másik kérdésem, hogy hogyan tehetném ezt legálissá? Úgy tudom, ez kicsit becsületkassza módon működik: lehet számlát adni, illetve adóbevallásánál is be lehet vallani. Nem egyszeri, hanem hosszú távú munka lenne, ezért is szeretném "kifehéríteni", no meg lelkiismereti okok miatt is.
Tudnátok ebben segíteni? Előre is köszönöm!
Az eredeti szöveg karakterszáma. A szóközt nem számolják.
Onnan tudom hogy egyszer valamit fordíttatni akartam, és felhívtam egy fordítóirodát, és kértem egy árajánlatot :D
Őszintén szólva csodálom hogy bárki fordíttat 2,4 Ft/karakter árért. Egyetlen oldal is több ezer Ft így.
Egyéni vállalkozói igazolványt váltsál ki nyilván.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!