Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Egyéb kérdések » Üzleti életben ti használtok...

Üzleti életben ti használtok fordító programokat?

Figyelt kérdés
Régen ha egy hosszabb magyar dokumentumot le kellett fordítani angolra, akkor mindig haladtam mondatról mondatra, klasszikus módon fordítottam. Egyszer kipróbáltam. Betettem a szöveget a Google Fordítóba. Nem gondoltam, hogy ennyire hatékonyan lefordítja. Persze vannak benne hibák, de végigolvasom a szöveget és kijavítom. Így sokkal gyorsabban, hatékonyabban dolgozok. Csak a fordítóprogram hibáit kell kijavítanom, régen meg mondatról mondatra haladtam, nekem kellett legépelni a teljes fordítást. Nektek is van hasonló tapasztalatotok?
2021. febr. 18. 23:29
 1/1 anonim ***** válasza:
Megérthető belőle az egyszerű szöveg. Németül nem tudok, ezért megkérem a google-t fordítsa angolra és azt megértem. Magyarra fordítás gyengébb. Aztán angolul megfogalmazom és elküldöm az ügyfélnek. Én nem fogok németül karattyolni :) Az ügyfél is tud angolul, csak lusta. BMV-nél ha valaki nem tud angolul, az már ciki. Ők presztízsből nem beszélnek máshogy csak az übermensch nyelven. De minden angol szövegem megértik. (Autó elektronikát gyártunk bömbiéknek)
2021. febr. 18. 23:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!