Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Valaki le tudná fordítani ezt...

Valaki le tudná fordítani ezt a 2 latin szöveget magyarra?

Figyelt kérdés

Profecto domino suos amores Toxilus

Emit atque curat, leno ut emittat manu;

Raptamque ut emeret de praedone virginem

Subornata suadet sui parasiti filia.

Atque ita intricatum ludit potans Dordalum.



Reti piscator de mari extraxit vidulum,

Vbi erant erilis filiae crepundia,

Dominum ad lenonem que subrepta venerat.

Ea in clientelam suipte inprudens patris

Naufragio eiecta devinit: cognoscitur

Suoque amico Plesidippo iungitur.


Nem tudom mit jelentenek, csak szükségem lenne egy nem túl hosszú, vidám, latin szövegre.

Ha esetleg egyik sem vidám, akkor tudnátok linkelni egy vidámat?

Köszönöm!


2013. ápr. 30. 21:42
 1/1 Shai-Hulud ***** válasza:
100%

Rectius vives, Licini, neque altum

semper urgendo, neque, dum procellas

cautus horrescis, nimium premendo

litus iniquum.

Auream quisquis mediocritatem

diligit, tuíus careí obsoleti

sordibus tecíi, caret invidenda

sobrius aula.

Saepius veníis agitatur ingens

pinus, et celsae graviore casu

decidunt turres, feriuntque summos

fulgura montes.

Sperat in/estis, metuit secundis

alteram sortem bene praeparatum

pectus: informis hiemes reducit

Iuppiter, idem

submovet; non si male nunc et olim

sic erit: quondam cithara tacentem

suscitat Musam, neque semper arcúm

tendit Apollo.

Rebus angustis animosus atque

fortis adpare, sapienter idem

contrahes vento nimium secundo

turgida vela.


A vers Szabó Lőrinc fordításában:


Jobban jársz, Licíniusom, ha nem törsz

folyton a nyílt tengerek ostromába

s gyors szelektől tartva nem óvakodsz a

parti hegyekhez.

Akinek szívében arany közép tart

súly egy ent, azt nem nyomorítja rozzant

putri szennye, nem nyomorítja bántó

udvari pompa.

Égverő fenyvek sudarát sűrűbben

rázza förgeteg, recsegőbb robajjal

dől a nagy torony s a hegyek legormát

sújtja a villám.

Jót remél a vészben, a jóban ismét

fordulattól tart az előrelátó

szív. Ahogyan meghozza a tél haragját

Juppiter, épp úgy

űzi is. Nem lesz, ami rossz ma, nem lesz

folyton az. Ha hallgat a Múzsa, olykor

lanttal ébreszti, s nyilait nem ontja

mindig Apollo.

Álld helyed bátran, ha szorít a sors, és

légy szilárd;viszont, okosan, magad vond

össze, hogyha kedvez a szél túlontúl

büszke vitorlád.

2013. ápr. 30. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!