Párizsban mért nem tanulnak Adyról?
Miért tanulnának?
Mi miért nem tanulunk nagynevű dél afrikai költőkről? :) Ady azért a világirodalomhoz nem adott sokat (dacára annak, hogy nagyszerű magyar költő volt) így nem tanulnak róla.
Az meg a másik, ha a világ összes költőjéről tanulni akarnánk, akkor életünk első 600 évét irodalom órán kéne tölteni.
Attól, hogy magyarul valakinek a munkássága nagyon értékes, lefordítva még koránt sem biztos, hogy az.
Mi megszoktuk, hogy a nagy kultúrnyelvek irodalmát a legjobb írók és költők fordították versengve magyarra, és megfeledkezünk róla, hogy ez fordítva viszont nem feltétlenül igaz: angolra még csak-csak előfordulhat, hogy valami irodalmilag tényleg az eredeti szerzőhöz mérhetően tehetségesebb ember fordít le valamit magyarból, de a többi nyelvre ez már végképp fehér holló effekt. De mondom, angolra is nagyon ritka.
Kérdező szerintem azért tette fel a kérdést, mert Ady életének központi eleme volt Párizs szeretete és maga a város.
Sok szép verset írt, amit egy jó francia fordítással szerintem "el lehetne adni" a franciáknak.
De hát mit tudnak ők egy kis ország nagy költőjéről? Mi sem tudhatjuk melyik nemzetiségű költőre volt nagy hatással egy magyar táj, vagy étel, vagy szerelem... :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!