Lehet tudni, hogy István királynak valójában mi volt a neve?
Vagy csak tippek vannak rá?
István név akkoriban szerintem még nem létezett. Esetleg Istefán, bár talán az is párszáz évvel későbbi változat.
Vagy István akkoriban még a latin Stephanus nevet használta?
Keresztelésekor a latin nyelvű liturgiában a püspök nyilván azt mondta, hogy Stephanus a neve innentől. De vajon ő maga, ill. alattvalói ezt is használták, vagy magyarosított változatot?
Esetleg továbbra is Vajk volt a közhasználatú neve, és csak hivatalos alkalmakkor, ill. iratokban nevezték Stephanusnak?
# 1
Nem tudjuk, hogy mi volt a magyar fejedelem címe, több történész szerint a kagán valamely változata.
De biztos, hogy nem "fejedelem".
Vajk -volt a Magyarországon ismert neve a megkoronázása előtt.
Nem nem a kereszténységtől függött hogy nevezik, mivel jó eséllyel születésekor már meg lett keresztelve. Ahogy az akkori lakosság jelentős hányada is.
Csak ugye keleti keresztényként és nem a Római katolikus egyház által.
1000 -ben a RK egyház -hoz csatlakozást döntötték el.
És kezdték üldözni a keleti kereszténységet és persze a még mindíg jelen lévő pogánynak csúfolt ősvallásúakat is.
Nem "jó eséllyel", hanem Géza tudatos elhatározása alapján.
Nem "csúfolták", így nevezték. A vallástól való szokásos megkülönböztetés.
A többi helyes.
Az írás többsége latin volt és a személyneveket is latin megfelelőikkel írták. Az "István" így "Stephanus" és a többi királyunk nevei is a latin szövegekben latin megfelelőikkel íródtak. Itt van példának Szent István törvénye latinul és magyarul.
Szent István Magyarország első királya - SANCTI STEPHANI PRIMI REGIS HUNGARIAE
Első rendeletek könyve - DECRETORUM LIBER PRIMUS
(Stephani latin birtokos eset.)
I. András magyar király szintén latinul írva más és "Andreae"-ként írták. A törvénykönyvéből itt egyből három név is látszik, hogy a korszakban és latinul hogyan írták és, hogy mennyire másképpen írták még Jézus Krisztus nevét is.
"Andreae"
"Jesu Chrísti"
"Stephano" (ez a latin részeshatározós Stephanus)
Más volt a latin mellett a köznyelv ami a magyar volt (horvátoknak horvát) és az volt a hétköznapi nyelvük amin általában beszélgettek, de a maihoz képest az is nagyon más volt és kb alig értenénk. :) Nyilván ismerős a "Halotti Beszéd és könyörgés", de az eredeti korabeli latin betűs magyar nyelvi írás is még nagyon más volt, mint manapság. Szóval más a korabeli magyar beszéd is és az írás meg nem volt azonos a mai írásmóddal és a mai magyar abc-sem volt még kialakítva. Itt van példának...
A Pray-kódex (1192-1195) amiben a "Halotti beszéd és könyörgés" van.
Mai: "Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk.".
Eredeti: "Latiatuc feleym ʒumtuchel mic vogmuc."
(link lent)
Mellékesen náhány érdekesség az eddigiekkel kapcsolatban: Magyarország kezdeti elnevezése is már "Hungariae" ami annyi, mint "Magyarország", illetve mondhatnánk "Hungária"-nak (a királyság az államforma). És nem csak latinul írtunk, hanem már 1000 környékén is írtunk a saját magyar nyelvünkön.
.........
A teljes Pray-kódex:
# 9
IDÉZLEK: "És nem csak latinul írtunk, hanem már 1000 környékén is írtunk a saját magyar nyelvünkön."
A Pray-kódex 1192-1195 között keletkezett, ami nagyon nem "1000 környéke", hanem majdnem 200 évvel 1000 után.
A korabeli magyarországi írásos források 99,999%-a latin nyelvű és 0,001%-a magyar. Tehát a magyar nyelvű írásbeliség igencsak szórványos.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!