Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Miért így írjuk át Akhilleusz...

Miért így írjuk át Akhilleusz nevét?

Figyelt kérdés

Feltűnt, hogy a korai görög nevek esetén nagyon gyakran a latinos -usz végződés olvasható.

Például Akhilleusz a görög névalak, latinosan pedig Akhillész.


Ezzel szemben a név eredeti, ógörög leírása Ἀχιλλεύς, ami kiejtés szerint Akhillé(f)sz, modern görög nyelven Αχιλλέας, ami pedig Akhilleász.

Akkor honnan jött az Akhilleusz, és miért ezt tartják a név görög megfelelőjének?


Hasonlóképpen Zeusz neve, szintén latinos -usz végződéssel, ógörögül Ζεύς, vagyis Zefsz.

Ugyanígy Odüsszeusz neve, ami görögül Ὀδυσσεύς, vagyis Odüsszé(f)sz.


Thészeusz neve ismét latinosan hangzik így, míg ógörögül Θησεύς, azaz Thiszé(f)sz, modern görög nyelvben Θησέας, vagyis Thiszéász.


Egyik esetben sem a latin nyelvre jellemző -usz végződés olvasható. Ugyanakkor ezen nevek latin megfelelői (Akhilleusz kivételével) nem így hangzanak, ezeket kifejezetten a görög névalaknak írják le.


jún. 27. 05:28
1 2
 11/19 A kérdező kommentje:

"Az ugyanis, ha így írjuk ahogy most, hogy "Akhilleusz", az pontosan olyan, mintha a "George Bush"-t úgy írnánk, hogy "Dzsordzs Bus". Vagy azonos írásmód azzal, mintha a "Joe Biden"-t írnánk "Dzsó Bájdn"-nak. Egyszerűen téves akárhogy variálunk vele.

[...]

Sok esetben amúgy is ezt csináljuk amúgy is, és példa rá Isaac Newton (és sok más név is). Nem lenne bonyolult."


Valójában az, amiről itt írsz, a magyar nyelvtan egyik szabálya. Eszerint a nem latin betűs személyneveket mindig a magyar kiejtés szerint írjuk át.

Tehát, Isaac Newton nevét, mivel latin betűvel írjuk, így is használjuk a magyar nyelvben. Ahogyan New York nevét is ebben a formában.

De!

Például Tokiót már ebben a formában használjuk, mert nem latin betűkkel íródott. Ahogyan Kodzsima Hideó nevével is így járunk el.

(Persze, vannak kivételek, amiknek használata régóta meghonosodott a nyelvünkben, mint Párizs, és felesleges lenne belenyúlni ebbe, de például Helsinkit már nem kiejtés szerint írjuk le)


És ez nem is működhetne más módon.

Mert rendben, hogy a görög írás még valamelyest hasonlít a latinra, hiszen ez utóbbi abból fejlődött ki.

De az nem várható el, hogy az ember minden írásrendszer (thai, burmai, japán, koreai, kínai, arab, stb) mellé külön-külön megtanulja felismerni a nevet, és vele a kiejtést.

Vagy mondok jobbat: hogyan írnád le eredeti karakterekkel (és várnád el az emberektől, hogy megtanulják hozzá a kijetést) Tenocstitlannak? Vagy II. Ramszesznek?

Vagyis ez a szabály él: amit latin (alapú) betűkkel írnak, azt eredeti formájában vesszük át (Franklin Roosevelt), amit viszont nem - és nem csak a görög az ilyen egyedül -, ott a magyar fonetika szerinti átírást használunk mindig (Joszif Sztálin).

Hiszen, ahogy mondtam, senki nem várhatja el, hogy Kim Dzsongun nevét Koreai karakterekkel olvassa, viszont miért is kellene például nekünk magyaroknak is az angol átírást használnunk hozzá (v.ö.: gyros, gírosz)?

Arról nem is beszélve, hogy milyen káosz lenne egy írott szöveg, ahol minden más-más nemzetiségű szereplő eltérő írásrendszerrel szerepelne egyazon szövegen belül, például Szulejmán neve arab írással, Dobóé magyarul, de a szerb csatlósoké cirill betűkkel.

Az ókori történelem konkrétan taníthatatlan lenne, mert az asszír, a babilóni, a perzsa, az akkád, a hettita, az egyiptomi, a zsidó, a főníciai szereplők egy mondaton belül is mind más-más írással lennének. És azért az szürreális, hogy valaki tanulja meg Hammurapi nevét ékírással, Salamonét héberül, Amenhotep nevét pedig hieroglif írással.


Amire mondhatnánk, hogy akkor csak a görögöt. De akkor már ott lenne a cirill is. És máris három írásrendszert kellene megtanulni olvasni egyszerre. Ez átgondolatlan idea.


Igen, a Kolombusz Kristóf egy nagyon szélsőséges példa. De nem általános. Vannak még elvétve ilyen példák (ahogyan mondtam, Velence, Bécs), de ezek egyedileg alakultak így. Ez tehát nem a szabály, hanem a kivétel.


Az uralkodók nevei - minthogy azok csak keresztnevek - hagyományosan nem is fonetikus átírásban, hanem magyar alakjukban szerepelnek.


A kérdést majd elküldöm privátban, mert messzire vezetne el a kérdés fő fókuszától.

jún. 29. 03:29
 12/19 A kérdező kommentje:

#8

Tehát akkor a korai görög neveknél valóban ilyen elterjedt lett volna a latinos -usz végződés?

Zeusz, Akhilleusz, Odüsszeusz, Thészeusz, Perszeusz, stb...?

jún. 29. 03:32
 13/19 GLadislaus ***** válasza:

#10, TappancsMancs

"az első sor utolsó szava Akhilleusz igazi írásmódja.



És az így van:


Ἀχιλῆος"


Nem tudok ógörögül, de gyanús nekem, hogy az birtokos eset:

"Haragot, istennő zengd Péleidész Akhileuszét,

vészest, mely sokezer kínt szerzett minden akhájnak,

mert sok hősnek erős lelkét Hádészra vetette,

míg őket magukat zsákmányul a dögmadaraknak

és a kutyáknak dobta. Betelt vele Zeusz akaratja,

attól kezdve, hogy egyszer szétváltak civakodva

Átreidész, seregek fejedelme s a fényes Akhilleusz."

[link]


[link]

Itt is az Ἀχιλλεύς-ra utalnak vissza, aminek az ie. 5. századi attikai kiejtése /a.kʰil.lěu̯s/, hehezetes k-val.

jún. 29. 09:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 anonim válasza:

#12 A görögben a Zeusz, Odüsszeusz neveknél az eu kettőshangzó, emiatt nem alkot külön szótagot.


Ennek a kettőshangzó a második tagja később félhangzóvá vált /ew/, majd bilabiális mássalhangzóvá /eɸ/, ami a középkorban vált /ef/-fé.

jún. 29. 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/19 A kérdező kommentje:

#14

Ebből a néhány sorból is észrevehető, hogy te vagy itt az első, aki valóban mélyrehatóan ismered ezt a területet. Köszönöm, hogy megtiszteltél a válaszoddal.

jún. 29. 10:47
 16/19 TappancsMancs ***** válasza:

Ennyit most nincs időm elolvasni és csak az elejéről...


"Valójában az, amiről itt írsz, a magyar nyelvtan egyik szabálya."


Attól mer a nyelvtan szabályaiba belevették, még lehet értelmetlen, és nem igazolja a történelmi hiteltelenséget.


És amúgy egy személynév az mondjuk úgy, hogy nem írható át, kis túlzással szent ahogy van. Amit anyakönyveznek az a személy neve és semmi más nyelvű változat nem a személy neve.


És ráadásul nem is egységesen vannak ezek kezelve, és Newton nem fontosabb, mint Columbus és már borult is az egységes írásmód. És akkor még szóba sem hoztuk Verne Gyulát. 🙂 Verne Gyula magyar névvel sosem létezett francia író.

jún. 29. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/19 TappancsMancs ***** válasza:

A név írásmódja ... igen a kérdésbeli a helyes és a 9-es válaszban is ahogy írtam. Okés javítós.


Ἀχιλλεύς - (latin "nominativus") - alanyeset

Ἀχιλεύς - Ep. ("Epice") - epikus dialektusban

Ἀχιλλέως - gen. ("genitive") - birtokos eset

Ἀχιλλέα - acc. - ("accusative") - tárgyeset

Ἀχιλλεῦ - voc. - (latin "voce", "vocem" - "vocative") - megszólító eset

Ἀχιλλῆος - birtokos eset epikus dialektusban

jún. 29. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/19 TappancsMancs ***** válasza:

Visszaszaladtam még egy kicsit... Estére egy görög líra szám.


Aphrodite Patoulidou görög operaénekesénekesnő

és

Theodore Koumartzis görög lírazenész


Ancient Lyre & Vocals - "Journey" by Aphrodite Patoulidou and Theodore Koumartzis (Improvisation)

https://www.youtube.com/watch?v=vpv2Va_6zTc

jún. 29. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 A kérdező kommentje:

#16


Alaposan körüljártam a témát, hogy miért nem csupán így a szabályos, hanem a praktikus is, ahogyan Columbusra is kitértem. Nincs ehhez mit többet hozzátennem.

jún. 30. 13:22
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!