Lassan ott tartunk, hogy ha magyar honban, magyar emberekkel akarok társalogni írásban vagy szóban, meg kell tanulnom angolul?
…hol vannak jó bruncholó helyek…, kérdezi valaki. Gyermekkoromban ezt tízórainak neveztük. Több száz olyan szó lopakodik be nyelvünkbe, aminek semmi értelme, mert létezik rá teljesen azonos jelentésű magyar szó vagy kifejezés. A másik az idegen szavak átvétele angol fonetikával. Pl. a gyros. De ez csak egy. 66. évemben járok. Jacket, olvasom itt valamelyik kérdés alatt. De hát ezt már gyermekkoromban is dzsekinek hívtuk, ilyen formában szerepelt is szótárakban.
A THX, LOL és társai meg nekem agyrém kategória.
Megöregedtél tata.:) Mindenkire ez vár. Érdemes a világot elfogadni, nem harcolni vele.
Ha segíthetek, akkor elmagyarázom mi a brunch: a brunch a reggeli és az ebéd összevontan elfogyasztva. Nincs köze sem a reggelihez, sem az ebédhez és a tízóraihoz sem.
Az angol nyelv népszerűsége pont abban rejlik, hogy nagyon gyorsan alkot új szavakat az új dolgokra.
A thx-re még csakcsak tudunk valamit, de pl a lol-ra nincs magyar kifejezés.
A gyros meg olyan kaja, ami régen nem is létezett és nincs hozzá hasonló magyar étel.
Nem, ahogy törökül, németül, oroszul, stb sem kell tudnod. Holott az általad használt szavak jelentős része sem magyar eredetű valójában.
A nyelv soha sem volt statikus, most sem az. Folyamatosan vettünk át más nyelvekből kifejezéseket, akikkel kapcsolatba kerültünk, különösen olyan szavak esetén, amiknek eleve nincs is magyar megfelelője. Ilyen pl az említett brunch.
"Több száz olyan szó lopakodik be nyelvünkbe, aminek semmi értelme, mert létezik rá teljesen azonos jelentésű magyar szó vagy kifejezés."
Na, a brunch pont nem ilyen. :D
"Gyermekkoromban ezt tízórainak neveztük."
Azt nagyon helytelenül tettétek volna, de idehaza nem volt brunch, hát nem volt mit minek rosszul nevezni, bár látom, a hajlam megvan rá. :D Azt is látom, #3 elmagyarázta, mi a brunch.
"Jacket, olvasom itt valamelyik kérdés alatt. De hát ezt már gyermekkoromban is dzsekinek hívtuk, ilyen formában szerepelt is szótárakban."
Erős tévedés. A dzseki az annak a rövidítése, amit magyarul "lemberdzsek"-nek hívtunk akkoriban. (utánanézni lustáknak írom, ez a lumberjack eredetiben, de nem az e néven megalapított vállalat a 80-asoktól, hanem előtte is létező ruhadarab kategória. :) Mint ahogy a pécsi sajtóban (DN) 1963/02/09-én megjelent hirdetés sorolja: sínadrágok, férfi lumberjack, férfi ballon sportkabát, síbot... de lemberdzsek néven már 1945-ös számokban is vannak hirdetések)
Hát ilyen ez, ebben az országban ez a szokás, a tények nem számítanak, csak jól esik felfújni magunkat. :D
Látjátuk feleim szümtükhel,
mik vogymuk: isá, por ës homou
vogymuk. Mënyi milosztben
terömtevé elevé miü isëmüköt
Ádámot, ës adutta valá neki
paraadicsumot házoá. Ës mënd
paradicsumben valou gyimilcsëk-
tül mondá neki élnië. Hëon
tilutoá ut igy fá gyimilcsétul.
8. Köszi a tanácsot! De nem rólam van szó és az öregekről.
Egyébként kitűnően elvagyok a mai világban, és a korszerű technikákkal is igen jó barátságban vagyok. Fiatalokkal is szót értek. De nem rólam és korosztályomról van szó.
Igen, a nyelv fejlődik.
Csak tudod (öreg vagyok, régi dolgokra emlékszem, hogy tegnap mi volt…)
volt Vitraynak régen egy riportja.
Öreg bácsi, az Államokban él. Évtizedek óta nem halott magyar szót, egyedüli volt az egész környéken.
És a legkisebb akcentus nélkül, szépen, változatosan beszélt. Az olyan dolgokat is meg tudta nevezni magyarul, amelyek gyermekkorában is nem is léteztek. Pl. a mobilra azt mondta mozgótelefon.
A másik fickó fiatal, élettel teli stb. Három hónapja volt kint.
Ő így beszélt: ó, je, én mentem ki júeszéj, cshinálni nagy bhisznisz stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!