Hogyan kell kiemelni mondatrészt angolul illetve németül?
A konkrét példát is megadom hozzá:
1. Ha nem festetted volna kékre, akkor most nem kellene újra csináltatni.
2. Ha nem kékre festetted volna, akkor most nem kellene újra csináltatni.
(tehát az első mondatban a "kék" mint plusz információ szerepel, míg a másodikban pont az a baj, hogy kékre lett festve - talán a kék elhagyása is megoldás lehet, de van-e olyan megoldás, amivel meg lehet tartani a kék szót az első fajta mondatban?)
If you hadn't painted it blue, it wouldn't have to be done again.
If it hadn't been blue you'd painted it, it wouldn't have to be done again.
Angolul ugyanaz a két mondat, csak kimondva a hangsúlyoz részre teszed a hangsúlyt.
Pl.:
*I* didn't steal it from her. = Nem én loptam el tőle.
I didn't *steal* it from her. = Nem elloptam tőle.
I didn't steal it from *her*. = Nem tőle loptam el.
Hát igen, mint #6.
Aki meg lepontozta #6-ot, az meg eléggé nem tud angolul.
A kérdéses második mondat:
If it hadn't been blue you'd painted it, it wouldn't have to be done again.
"it hadn't been blue you'd painted it"??? Ilyen szerkezet NINCS, emberek!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!