Melyik nyelv személyes névmásai a legeltérőbbek az összes többiétől?
Milyen szampontból?
A japán nyelvben például amikor csak lehet, kerülik a személyes névmások használatát, mindenesetre léteznek, bár második személy nincs kifejezett módon. Sőt, személyragozás sincs és többes számot is csak hébe-hóba alklamaznak.
Általánosan elmondható a japán nyelv esetén, hogy ha semmiféle utalás nincs a szeméylre, akkor vagy az addigi beszélgetés témája az aktuális téma is, pl személy, vagy pedig kijelentő mondat esetén a szem.nm. = ÉN; míg kérdés esetén, ha nincs jelölve személy, akkor a szem.nm. = TE / ÖN.
Többes számot ritkán használnak, pl mi = watashitachi, de ezt nem szokták hangsúlyozni általában. A ti = anatatachi, csak evvel több gond is van... az "anata" használata egyes szám második személyű, azonban az ember inkább a párjának mondja, vagy esetleg ironikusan valakire ("na kedveském, te aztán jól megcsináltad a balhét").
Ők = karera, de ezt inkább hím nemáekre mondják, és akkor már inkább egyes számor hasnzálnak, mint szinte mindig.
AZONBAN... és itt jön a pláne... A japán nyelv erősen kontextus függő, tehát attól függ...
Ha tárgyilagosan fogalmaznak a harmadik, ismeretlen személyről, akkor "ano hito" ("az az ember"). Ugyanez úgy, hogy ne csak tárgyilagos, de udvarisasabb is legyen: "ano kata". Ezt használják többnyire "ők" és "ő" értelemben is.
Tovább bonyolítja a dolgot az első személy, persze ez esetben is inkább mellőzik a többes és egyes szám megkülönböztetését.
Watashi: uniszex megnevezés.
Azonban van az első személyre több fajta, inkább csak nők által alkalmazott változat:
atakushi, atashi.
És létezik férfiak, fiúk áltla használt verzió az "én"-re:
ore, boku.
A legszokatlanabb egy európai számára a japán nyelvbeli második személy alkamazása. Ezt a témát csak érinteni fogom, mert összetett, és nagyon szöv.körny függő.
Többes/egyes szám ez esetben is mellékes a japánok számára.
Nos, amikor csak lehet, igyekeznek megtudni a másik ember nevét, lehetőleg tőle. És úgy szólítják, bármiféle szem.nm. helyett ("te, ti ön, önök" helyett). Pl így: "(Kedves) Tanaka úr/hölgy, mit szeretne tenni?"
Anata: ha lehet, mellőzik a használatát, inkább csa ka kedvesükre mondják, vagy olykor ironikusan, mint erre már utaltam.
Kimi: kb a mi tegezésünkre emlékleztet, barátok egymás között olykor használják, de inkább a rangtól, nemtől stb függően "kun, chan, chin, tan, san" utónevet mondják a családi név után, vagy bizalmasabb esetben az utónevéhez toldva.
Viszont... a "kimi" lehet sértő is, pl ha nem a barátjukhoz szólnak.
Teme: minden esetben lekezelő, második személyű.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!