Jelölj be magadnak egy második időpontot is, hátha elsőre nem sikerül a vizsga. Ebben a mondatban használható a "hátha", vagy inkább azt sugallja, hogy az lenne jobb, ha nem sikerülne elsőre?
Talán inkább:
nehogy ne sikerüljön
abban az esetben, ha nem sikerülne
A hátha azt sugallja, hogy ne sikerüljön.
Jobb a "ha sajnos nem sikerülne elsőre", vagy "véletlen nem sikerülne elsőre", vagy "ha bármi közbejön".
A "hátha" mindkettőre alkalmazható (tehát a "viszek esernyőt, hátha esni fog" sem jelent reménykedést :-).
Ennek ellenére való igaz, hogy sok embernél van egy kicsi "reménykedős" érzete ennek a "hátha" szónak, ezért ha ez nem egy párbeszédben hangzik el – ahol amúgy is sok egyéb módon érzékeltethető (metakommunikatíve), hogy nem kívánsz neki rosszat, illetve amúgy is minden félreértés azonnal tisztázható –, hanem pl. egy nyilvános kiírás lenne, akkor tényleg jobb elkerülni az esetleges félreértést.
Ha azonban egy "hivatalos" üzenetről van szó (a mondat alapján talán ez a helyzet), akkor a stílusba nagyon nem illik bele a "hátha" (semmelyik értelmében), helyette úgy írnám:
"Jelölj be egy második időpontot is, arra az esetre, ha elsőre nem sikerülne a vizsga."
vagy bővebben:
"Jelölj be egy második időpontot is, arra az esetre, ha az első alkalmon esetleg nem tudsz részt venni, vagy ha az első vizsga nem sikerülne."
Vagy csak cseréld le a hátha szót ha-ra.
Az itt leírt példák is mind pozitív értelműek, vagyis ha nem is reményt, kívánalmat, de pozitív eredményt sugallnak:
"arra az esetre, ha az első alkalmon esetleg nem tudsz részt venni"
BuciMaci, ez az "alkalmon" szó valahogy nem tetszik.
Nem lehetne "alkalommal"-ra cserélni?
Ha az első alkalommal esetleg nem sikerül részt venned...?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!