Anna féltékeny Emmára, amiért Dani annyira kedveli Emmát. Az "amiért" helyett lehet "hogy"-ot is használni?
tényleg kicsit fura mindkettő, de az amiért biztos helyes, nézd meg az értelmező szótárban, kedves #1-es.
na de most kérek egy helyesírási kérdést is, amiért ebbe a topikba járunk ugye. :-)
- Anna féltékeny Emmára (azért), amiért Dani annyira kedveli Emmát.
Ez egy okhatározói alárendelés. A "hogy" kötőszó használatával célhatározóivá válna, aminek nem lenne értelme.
- Anna féltékeny Emmára (azért ?), hogy Dani annyira kedveli Emmát.
Hirtelen nem is tudom, milyen utalószót lehetne az "azért" helyére tenni, ami a "hogy" szóval oksági kapcsolatot alkotna.
Nekem volna egy tippem. Régen igen gyakoriak voltak az "amint hogy", "amiért hogy" állandósult kapcsolatok. Példa: Mintha a kohókat s kályhákat vádolná meg valaki, amiért hogy izzanak, a kerekeket és a hengereket, amiért hogy oly borzalmas-szédítően forognak (Hatvany Lajos).
Így aztán ha lemarad az "amiért", attól még teljesen érthető marad a "hogy"-os mondat is. Tehát lehetni lehet használni, csak kissé pongyola.
Hogy-gyal a következő képp lenne helyes a mondat pl.:
- Anna féltékeny Emmára (azért), hogy Dani annyira kedvelje Emmát.
Így sem lett túl értelmes a mondat, de így pl már helyes
he?? :-o ezt így hogy?...
akkor már inkább:
Anna féltékeny arra, hogy Dani annyira kedveli Emmát.
Mert ugyebár itt befigyel az is, hogy a féltékenység esetében sajnos összevissza keveredik hogy ki, kire/mire, miért... eléggé vegyesen használják az emberek. Ennek nyilván az is oka, hogy ez a "féltékenynek lenni valamiRE" egy olyan állandó határozó (vagy ma már vonzatnak hívják?), ami valamiért így alakult, nem érezzük, hogy mi benne a "-ra/-re" (nincs benne semmi helyhatározós dolog), egyszerűen tudjuk(?), hogy hogy kell mondani – legfeljebb azt nem tudjuk, hogy mit is jelent pontosan. :-)
"féltékeny vagyok rád" - ezt a barátnőmnek mondom, akit féltek?, vagy az ő barátjának, akitől a barátnőmet féltem?...
Az alábbi gugli-példában is tudja a szerző ezt a kettősséget, ezért javít (vagy ront?) a korrekcióval:
"Ha féltékeny vagy a kedvesedre, pontosabban másokra, akikkel ő kedves, jusson eszedbe, hogy veled van, mert ő akarta így, és nem mással."
és akkor még két példa, pró és kontra:
"az a helyzet, hogy nagyon féltékeny vagyok kb minden lányra, akivel a barátom beszélget"
"az a problémám, hogy van egy barátnőm, akit nagyon szeretek, de azt hiszem, hogy féltékeny vagyok rá"
-----
Egy másik, ugyanehhez a szóhoz, szintén gugliból:
"Féltékeny vagyok a párom sikereire" – ez is értelmes? most végül is a sikereit féltem? vagy őt? vagy ez egyszerűen rossz szóhasználat, és _irigy_ vagyok rájuk? (csak az csúnyán hangzik, és ezért mondunk helyette valami enyhébbet, akkor is, ha mást jelent?...)
vagy a féltékenynek van egy ilyen másik jelentése is?...
Érdekes dolgok ezek, nem?
Nna, most már belenézek a szótárba, példa: "Féltékeny az urára." Hm, érdekes, ahogy most guglizgattam, nekem úgy tűnt, hogy a net népe mostanában inkább az párja szeretőjére féltékeny, kevésbé a párjára... lehet, hogy ez változóban van?... Oké, azért tovább olvasva megvan mindkét jelentés:
"Féltékeny valamire:
a) félve óvja, nehogy elveszítse, pl. féltékeny az állására;
b) rossz szemmel nézi, mert fél, hogy háttérbe szorul miatta, pl. féltékeny a sikereimre;
féltékeny valakire: fél, hogy amaz fölébe kerekedik"
Ezek szerint ez a "kavarás" (fogalmazzunk szebben: kettősség) már régóta megvan, "lexikalizálódni" is volt ideje a szó mindkét értelmének.
-----
Néhány ilyen gubancos eset van még, viccek is születnek ennek mentén, pl. "megetetted a papagájt? igen – a macskával".
(Vö. [link] )
Vagy néha az is keveredik, hogy a baba fogant meg az anyukában, vagy az anyuka fogant meg... Itt azért viszonylag egyértelmű, hogy helyesen a magzat (vagy az ötlet, vagy az új élet) fogan meg, mégis születnek ilyen mondatok, ld. gugli:
"sikeres mesterséges megtermékenyítés mellett természetes úton is megfogant az anya";
"Persze kell a vitamin is, tudom, de külön terhes vitamint csak akkor akarok szedni, ha már megfogantam."
"Ha majd úgy érzem, hogy megfogantam, s fiút szülök, akkor majd kiderül, hogy ..."
"Előzőleg nem nagyon hittem benne de a kezelések hatására megfogantam, most már 6. hónapos terhes vagyok és a kisbabám egészséges."
stb.
Ennek meg az lehet az oka, hogy egyrészt fura, ritka szó a (meg)fogan, másrészt a fogan(tat)ás pillanata az anya meg a leendő magzat számára is egy akkora jelentőségű történés, hogy még a szó jelentését illetően is versenyre kel egymással a kettő. :-)
Ó, és itt jut eszembe, hogy ebből a szóból is mekkora nagy félreértések tudnak születni: fogadjunk, hogy az emberek többsége (de még a keresztények többsége is!) a "szeplőtelen fogantatás"-sal kapcsolatban tévedésben élte le az eddig életét – méghozzá a kifejezés mindkét felét és teljes jelentését illetően is.
Sokan azt gondolják ugyanis, hogy ez Jézus létrejöttéről szól, és arra utal, hogy nem a "hagyományos módszerrel" keletkezett Mária testében, ezért volna "szeplőtelen" ez a fogantatás. Ezzel szemben egészen másról van szó – de ez legyen házi feladat annak, aki még nem tudja. :-) (Wiki is megmondja, ha megkérdezed.)
-----
Na de visszatérve a féltékenységre meg a megetetésre meg a fogan(tat)ásra:
Tudtok még ilyen "zűrös" szavakat, kifejezéseket? (Úgy értem, hogy amelyek még az anyanyelvi beszélők számára is zűrösek, és esetenként akár félreérthető lehet, hogy kire, mire vonatkoznak.)
Most látom, hogy nem is reagáltam Bringamanó válaszára.
Ez a szeplőtelen fogantatás érdekes, eddig én is rosszul tudtam :)
A szerelmi féltékenységnél szerintem nem a párunkra vagyunk féltékenyek, hanem a harmadik félre. Ha valakinek a sikereiről van szó, akkor inkább az irigység szó a jó. Bár lehet, hogy rosszul tudom.
Az okhatározó-célhatározó párral kapcsolatban egy másik példa:
Olyan mérges voltam, hogy kiabáltam is. (okhatározó: Nagyon mérges voltam, amiért kiabáltam is.)
Olyan mérges voltam, hogy még kiabáltam is. (ez megint mást jelent. Nem okhatározó, nem célhatározó. Tényleg, mi a neve?)
"Olyan mérges voltam, hogy kiabáltam is. (okhatározó: Nagyon mérges voltam, amiért kiabáltam is.)"
Ez nem jó, mert mást jelent. Az első mondat az, hogy annyira mérges voltál, hogy kiabáltál is (valami meg nem nevezett okból). A másodikban amiatt voltál mérges, hogy kiabáltál.
Bringamanó: ilyen még a "sír" és "rí" pár, ami ugyan rokonértelmű, de emiatt használják a "megsirat"-ot a "megríkat" értelemben, ami idegesítő (megsiratni azt szoktuk, aki meghalt ugye...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!