Hogy írjuk helyesen egy magyar szövegben? Szexy vagy szexi, baby vagy bébi, chuaua vagy csivava illetve Mexico vagy Mexikò? Egy magyar szövegkörnyezetre pl. egy fogalmazásra gondolok.
A magyar helyesírás szabályai szerint:
"203. A latin betűs írású nyelvekből átvett és közkeletűvé vált köznyelvi és szakmai idegen szavakat általában magyarosan írjuk..."
"208. Latin betűs írásrendszerű országok, külföldi területek, határainkon kívüli hegyek, vizek, helységek stb. megnevezésére gyakran magyar neveket vagy magyaros formájú és írású névváltozatokat használunk..."
> „Persze, helysègneveket sose magyarosìtunk.”
Eljössz velem Paris-ba? Vagy menjünk inkább Санкт-Петербург-ba?
Nem általában kérdezte, hanem konkrétan ezeket a szavakat, erre pedig a válasz:
szexi,
bébi (esetleg baby, ha így szeretnénk megkülönböztetni a csecsemő jelentésű bébitől, bár szerintem a szövegkörnyezet általában bőven elegendő ehhez),
chihuahua (ejtsd: csivava),
Mexikó (állam) és Mexikóváros.
(Az általános elvekről való beszélgetés egy ilyen kérdésben pont semmit nem segít, erre a legjobb példa a fenti lista...)
Ez persze csak arra volt válasz, hogy "hogy írjuk helyesen", vagyis hogyan írjuk az ún. magyar helyesírás játékszabályai szerint: ebben az esetben az OH.-ban feltüntetett formákat vettem alapul.
Ettől függetlenül nyugodtan írhat valaki csivavát, hiszen előbb-utóbb bizonyára úgy fogják írni "hivatalosan" is, az senkit nem zavar, ha valaki már most elébe megy ennek,
a szexy kicsit gáz lenne, de ha viccből írod ilyen vegyesen, akkor jót nevettünk :-),
a Mexico vagy México is használható, ahogy írhatunk Wient, Parist, Běijīnget... csak legfeljebb kevesebben értik.
Magyar szövegkörnyezetben magyarul kell írni, tehát az alábbiak a helyesek:
szexi
bébi
csivava (kutyafajta) / Chihuahua (mexikói állam, illetve város)
A mexikói közigazgatási egység nevét elég ritkán használjuk ahhoz, hogy magyarosodjon, ezért marad az idegen írásmód. Az természetesen nem igaz, amit az egyik hozzászóló írt, hogy helységneveket nem magyarosítunk, hiszen tucatszám lehet felsorolni a példákat: Bécs, Prága, Varsó, Krakkó, Belgrád, Drezda, Zára, Zágráb, Párizs, Amszterdam, Lisszabon, Róma, Nápoly, Milánó, Brüsszel stb. Sőt, olyan is van (én kettőről tudok), amelyhez nem a -ban/-ben, hanem az -on/-en/-ön ragot illesztjük: Bécsújhely, Szentpétervár.
Szia, a chihuahuát nem az ujjamból szoptam, hanem az OH-ból vettem, javaslom, hogy ezt a Helyesírás c. fogadjuk el mérvadónak a legalább Helyesírás kategóriában. :-)
Az -on/-en/-ön pedig amiatt van, hogy ezek -helyre/-várra végződnek. Ennek megfelelően a többi ilyen is -on/-en/-ön, pl. Kolozsváron, Segesváron, Temesváron, Marosvásárhelyen, Székelyudvarhelyen. (Bizonyára van még sok olyan a Magyarország környéki települések között, amelyeknek a neve -várra/-helyre végződik. Ha jól látom, te két éve is ezt a kettő tudtad itt a GYK-n, úgyhogy akkor most már tudsz sokat, haladunk. ;-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!