Hogy kell írni? Aludttej aluttej vagy aludt tej
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Aludttejnek írjuk, "aluttej"-nek ejtjük.
A másik: ésszerű. Akkor lenne "észszerű", ha összetett szó lenne, de a -szerű egy toldalék, nem önálló szó.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ellenőrzéshez használd ezt az oldalt:
Sokkal egyszerűbb, mint egyesével itt kérdezgetni a szavakat. :)
A Google találati listája pedig egyáltalán nem mindig megbízható, így azt nem javasolnám. (Montihunnak sem.)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Igen, ha nincs nagy különbség a találatok száma között akkor nem árt.
Amúgy épp Wodehouse-t olvasok:D
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Először is gratulálok: Magyarországon sajnálatosan kevesen ismerik Wodehouse-t; ezek szerint te egyike vagy az üdítő kivételeknek. :)
De ettől még nem kellett volna "lebuktatnod". ;)
Amúgy szerintem sokkal egyszerűbb (és biztosabb) _elsőre_ az ellenőrző programot használni, mint két-három Google-keresést lefuttatni, aztán szükség esetén még a progit is...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Berta, szerintem igazad van, az mta.hu oldal a leghasználhatóbb és a leggyorsabb, felesleges keresgélni, ez a tuti.
Wodehause 2 könyvét olvastam, igaz, csak angolul, de gondolom, magyarul se rossz...Tehát az üdítő kivételek már ketten vannak.:-)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
"Tehát az üdítő kivételek már ketten vannak.:-)"
Tévedsz, Andi, már hárman vagyunk!
Minden magyarul megjelent Woodehouse-könyvet elolvastam, remek szórakozás... Belenéztem a framciául megjelentekbe is, de olyan pocsék a fordításuk, hogy egy mosoly nem jött a számra! Ugyanez érvényes pl. az Agatha Christie könyvekre is, nem tudom, miért jobbak a magyar fordítók, ha angolról van szó... (Lásd akár Shakespeare-t is...)
Bocsánat, kérdező, az offért! Egyébként "aludttej" és "ésszerű", mint itt már a nálam okosabbak is megmondták!
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Hey, hey, engem elfelejtettetek az üdítő kivételek közé számolni. :D
Plusz három-négy embert ismerek még, úgyhogy már 7-en vagy 8-an vagyunk. :)
Én eredeti angollal csak egyszer próbálkoztam, a B2-es szintem kevés volt hozzá... :(
Merthogy Wodehouse-nál - szerintem - nem is igazán (vagy nem csak) a cselekmény a lényeg, hanem a gazdag szókincs és a nyelvi zsenialitás. Bekezdésenként több szót kiszótárazni meg nem egy élmény.
A magyar fordítások szerintem többnyire jók; persze vannak különbségek az egyes fordítók (és kiadók) között. Nekem Révbíró Tamás jött be a legjobban.
Amúgy én is pont Wodehouse-t olvasok most, csak nagy meglepetésemben elfelejtettem tájékoztatni Montihunt erről a körülményről. :D
(Maga a sztori jó, a fordítás is; viszont tele van iszonyatos nyelvi hibákkal: rendszeresen határozott névelőt használ olyan helyeken, ahol nem kellene...)
Legutóbb kb. áprilisban olvastam egy másik könyvet; határozottan emlékszem, hogy a röntgenre várva a 23. oldalig bírtam ki, hogy ne vihogjak fel hangosan... :D
(Elég gáz nyilvános helyen folyamatosan kuncogni, vihorászni, de hát ez van.)
@ Andreandi:
Az Mta.hu oldalt te mutattad nemrég, úgyhogy tőled nyúltam le. Még írtam is, hogy jobbnak tűnik, mint amit addig én használtam. (A Magyarhelyesiras.hu volt az.)
Köszi még egyszer. :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Megj.:
Aki eddig nem tudta megjegyezni az ésszerűt, az most már inkább az újat memorizálja – mire megtanulja, be is vezetik. ;-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!