Tudnátok mondani példákat arra, amikor egy idegen nyelvű mozaikszóra (leginkább betűszóra) alkotnak valami magyar kifejtést? (pl. N/A ~> "nincs adat")
[Ez nem kifejezetten helyesírási kérdés, de talán itt vannak azok a GYK-sok, akik erre leginkább fogékonyak...(?)]
Egy kis pontosítás:
- NEM olyan keresek, ami magyarul is ugyanazokból az "idegen" (eredetű) szavakból áll, ezért értelemszerűen a rövidítése is ugyanaz (pl. cm :-)
- NEM olyat keresek, ami majdnem megfelel az előzőnek (pl. USB - "univerzális soros busz")
- NEM is olyat, aminek semmi köze az eredetihez, csak kitaláltak valami vicceset (pl. gyerekkoromban CCCP ~> cirmos cica... nem folytatom... :-)
hanem olyat, amelyre kitaláltak (és többé-kevésbé használnak is) egy magyar "műfordítást", az eredeti kifejezés magyar megfelelője gyanánt, UGYANARRA a rövidítésre szabva. Ezek gyakran viccesen hangzanak, sőt erőltetetten, de azért érdekesek, pláne ha egyesek még rögzülnek is a nyelvünkben.
Ha van ezekből valahol gyűjtemény, akkor ide a linkkel, "lőjjétek le" nyugodtan a kérdésemet! :-)
és egy-két példa mindjárt, hogy érthetőbb legyen:
FLIRT
Fast Light Innovative Regional Train
(Flinker Leichter Innovativer Regional-Triebzug)
Fürge Légkönnyű Innovatív Regionális motorvonaT
(cseppet határeset, mert szinte szó szerinti fordítás, de a szóválasztásokban mindenképp "munka van"... :-)
IHS
ennek már az eredetijére is több változat él
(Iesus Hominum Salvator, vagy jézus görög nevének első három betűje (ΙΗΣΟΥΣ) -- hát nem is tudom...)
"magyarul" viszont a legismertebb:
"Isten házába siess!" :-)
(még néhány latin és magyar "megfejtés": [link] )
#2: Hmm, köszi, ez elgondolkodtatott... Érzésem szerint nem ugyanaz a kettő, de valóban, lehet, némi "áthallás", köszönöm mindenesetre!
#3: "NEM is olyat, aminek semmi köze az eredetihez, csak kitaláltak valami vicceset"
Na jó, belátom, ezeknek van köze az eredetihez, oké.
Félmegoldásnak elfogadom.
A fáradozást neked is köszönöm! :-)
Megnyomom nektek a zöldet, de csak egy kicsit, rendicsek?... ;-)
Várom a további megfejtéseket!
Ha van könnyítés, akkor írok én is néhányat. :)
IFA - Ideiglenes Forgalmi Akadály
MÁV - Mindig Állni és Várni
MOL - Ma Olajat Lopunk
TESCO - Technikailag Elcseszett Selejtes Cuccok Olcsón
Variációk egy témára: BKV
Büdös, Koszos, Vállalhatatlan
Bármennyit Késünk, Várjál
Biztosan Közlekedünk Valamikor
Bakker, Kevés a Villamos
Betekintés Koszos Világunkba
Eddig megvan a "kis zöld" mancsom, most lerontom egy kékre egy egyénivel: Mustafa írta egyszer, hogy reméli, a GBU nem Guided Bomb Unit, hanem God Bless You. :D
Hármas válaszoló vagyok, bocs, tényleg nem azt írtam, amit kérdeztél. Gondolkodtam a dolgon, nehéz olyan betűszót találni, amely fordításának rövidítése megegyezik az eredeti nyelvével. Bár vannak ilyenek, de ezek idegen szavakat tartalmaznak, szerintem nem ezekre gondoltál, Pl. PVA = polivinil-alkohol. Ilyen idegen szavakból képzett, azonos alakú magyar betűszavak gyakoriak az orvosi, a műszaki kifejezésekben és a vegyületek neveinél. Kettőt azért találtam, nem túl közismertek, és az is csak véletlen, hogy megegyezik az eredeti nyelvű és a magyar rövidítés.
Maglev: magnetically levitating train = mágneses lebegtetésű vonat ,
EFT: emotional freedom techniques = érzelmi felszabadítás technikák.
Ilyenre gondoltál például?
PÁWA
Pólus, Árkád, Westend, Aréna.
A négy legnépszerűbb budapesti pláza nevéből
"Részlet egy PÁWA myvipes adatlapjáról:
"Utálom a féltékeny kisribancokat akik bizonyitani akarnak hogy ők sokkal jobbak mint én... pff... nemtudom mit képzel az ilyen de az álomvilágban él csak hogy tudd nem vagyok egoista csak szép!! Mert van mire miért? Mert megtehtem;) Ennyi (H)"
Na, végre, a 8. sz. alatti válasz az, aminek lennie kell. Gratulálok az írójának. :)
BM, én nem vagyok toplistafüggő, bár a közel 4 hónapja folyamatos 1. helyezés tényleg mutat valamit. De mint már felhomályosítottalak egyszer, a helyezés főleg a megírt válaszok számától függ, nem az értékeléstől. Egyébként meg áll a zászló mindenkinek, így neked is: előzz meg, ha tudsz. :D
Hármas és nyolcas vagyok, egy „gyöngyszem”, a SAS-behívó feloldása a lexikon szerint is: Sürgős, azonnal siess! Az egykori munkahelyemen a sürgős dolgokat SOS jelzéssel szignálták.
Bertát üdvözlöm, én írtam neki egyszer, remélem még találkozunk :).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!