Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » Helyes magyarul a "Tel Aviv-Ya...

Helyes magyarul a "Tel Aviv-Yafo" írásmód?

Figyelt kérdés

Wikipédia szócikkben találtam és véletlenül megakadt rajta a szemem. Mivel az eredeti nevet nyilván héberül és/vagy arabul írják, így gondolom a fonetikus írásmód lenne helyes.


Vagy tévedek, és így is jó?


2009. szept. 7. 20:09
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Szerintem nem, én mindenhol Tel Aviv-Jaffa elnevezést olvastam. Egyébként helyes feltételezés, nem latin írásképű neveket fonetikusan kell írni (kivéve a ránk hagyományozott, főleg ógörög neveket).
2009. szept. 7. 20:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%
NEM!
2009. szept. 8. 00:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Köszi a válaszokat!
2009. szept. 8. 18:00
 4/5 anonim ***** válasza:
100%
Az y-t nem használjuk a magyar fonetikában (kivéve a hagyományőrző tulajdonnevek, főként családnevek esetén), úgyhogy a nem magyar ábécéjű szavak átírásakor j-t vagy i-t használunk helyette.
2012. jan. 23. 22:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Magyar fonetika szerint kell átírni. Így Tel Aviv - Jafo lenne, de nem így írjuk, mert a magyar nyelvben Jaffa a város neve. Mint ahogy Bécset is Bécsnek hívjuk, nem Wiennek.
2012. márc. 18. 19:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!