Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » A franc szónak van köze a...

A franc szónak van köze a franciákhoz?

Figyelt kérdés
2012. aug. 25. 21:25
1 2 3
 1/23 belapus ***** válasza:
100%

Itt meghallgathatod ( 1:43 perc )


[link]

2012. aug. 25. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/23 anonim ***** válasza:
0%
Ami a videoban van az is igaz de van egy másik használat is pld menj a francba ami menj franciaországba azt jelenti.
2012. aug. 25. 22:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/23 A kérdező kommentje:
Akkor ha aztmondom, hogy "hogy a francba csináljam meg" akkor az aztjelenti, hogy hogy a franciaországba csináljam meg?
2012. aug. 25. 22:24
 4/23 Shai-Hulud ***** válasza:
100%

A "franc" szavunk a "francnyavalya" szó rövidebb alakja, egyértelműen a francia betegségre, azaz a szifiliszre utal.

Régebben (is) szitokszónak számított, a "vigye el a franc", vagy a "franc(nyavalya) törje ki" kifejezések is innen erednek.

Az évtizedek-századok alatt nagyrészt lekopott és különvált a "franc" és a "nyavalya" szó, de a "franc törje ki", vagy a "nyavalya vigye el" kifejezések is ugyanerre a betegségre utalnak.


A szifilisz francia közvetítéssel került hozzánk, ezt őrzi a neve.

Régebben a szifilisz rettegett betegség volt, hiszen a penicillin felfedezése előtt gyógyíthatatlan volt.

2012. aug. 25. 22:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/23 anonim ***** válasza:
49%
4-es, régiesen francúz kórnak is nevezték. Amúgy a ma hasonló szerepet betöltő fene is egy betegség volt, ahogy ma is látható még a lépfene szóban.
2012. aug. 26. 15:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/23 anonim ***** válasza:
53%

Nemcsak 4-esnek, mindenkinek:

> Régebben a szifilisz rettegett betegség volt, hiszen a penicillin felfedezése előtt gyógyíthatatlan volt.

Ma pedig a szifilisz kórokozói kezdenek ellenállóvá válni az antibiotikumokra. Az AIDS-re koncentrál minden gyógyszerkutató, ott a mani és dicsőség. A szifiliszről azt csak képzelik, hogy a probléma meg van oldva.

...

Vidéki unokatestvérem gyerekkorában meglátogatott minket. Anyám ki akart tenni magáért, kaszinótojást és franciasalátát készített.

Unokatestvérem felháborodva mondta:

- Vigyétek innen ezt a francos tojást, és adjatok valami rendes ételt!

2012. aug. 29. 10:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/23 Anonymus5686 válasza:
100%
Nézd, nem tudom, mi az eredete ennek a szónak, vagy hogy mit jelent, de hogyha egy embernek azt mondod, hogy "menj a francba", akkor azt biztosan úgy veszi, hogy menjen a fenébe, nem Franciaországba.
2012. aug. 30. 09:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/23 torrent.neked ***** válasza:
100%
#2: te ezzel a Franciaországgal vagy viccelsz.... vagy viccelsz.
2012. aug. 30. 11:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/23 anonim ***** válasza:
100%

Elég sok példát lehet találni arra, hogy egy nyelv ellenséges vagy utált népek neveit rosszindulatú jelzőként használja.

- Take a French leave.

= Angolosan távozott.

A "német" népnevet a szlávoktól vettük át. Ott a "néma" jelzőből származott. Ja, aki nem tud tótul povedálni, az néma.

- Annyian vannak, mint az oroszok.

- Csehül áll. (A cseh megfelelője "Világost mond".)

2012. aug. 30. 13:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/23 alice_L ***** válasza:
90%

@9-es :) folytatom a listat:

A francia noknek havonta az angolok érkeznek (véres jelenség) - les anglais qui débarquent.

2012. aug. 31. 11:51
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!