Hogy lehet, hogy egy olyan keresett név, mint Stephen King új könyvének borítóján szarvashibát vétenek a címben?
A könyvnek a címe "A bura alatt", viszont a borítón és rengeteg helyen "A búra alatt" olvasható.
Általános iskolás tananyag!
Kerestem, kutattam, és a következőket találtam:
1. Több fórumon is foglalkoztak a témával, azaz azzal, hogy a könyv címében miért "búra" a "bura", de magyarázat nincs.
2. A szó helyesírásáról a könyvtől függetlenül is voltak viták. Egy vicces részlet az egyikből:
"Nálunk a vita tárgya a búra szó volt.
Egy kivételével minden munkatársnőm röviddel akarta írni és majdnem minden férfi hosszúval.
Nem győztek az észérvek sem, pedig sztaki magyar-angol szótárt stb. is bevetettünk :)
Mindegy. Biztos, hogy hosszúval kell írni."
Végül a felek megállapodtak a rövid u-ban. :-)
/Remélem, nem sértek szerzői jogokat azzal, hogy bemásoltam ide. :-) /
3. A Wiki és az arra alapozott források szerint a szó nem az ún. "ingadozó kiejtésű szavak" csoportjába tartozik,
hanem a kiejtéstől eltérő írásmódú szavak csoportján belül a röviden írt, hosszan ejtett hangok alcsoportba.
Tehát akkor nem csak felénk mondják hosszan. :-)
4. Az eredeti cím: Under the Dome. A különböző fordítóprogramok és szótárak szerint a "dome" szó magyar jelentései: kupola, boltozat, gomba, kupak, fedő, stb.
De "bura" jelentés egyikben sincs (kb. 5-öt néztem meg).
Következtetés: A fordító direkt azért nem a fenti jelentések egyikét használta, mert azok helyesírásával semmi probléma nem lett volna. Így viszont többen beszélnek róla, ennek következtében többen megveszik; tehát reklámfogás az egész. :-))))
De én nem dőlök be neki, csak azért sem veszem meg. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!