Régi angolban mit jelent a "bear" szó? Konkrétan: "thou bearest thyself" Ez itt első szám, második személyben van.
Ez a "Krisztus követésé"-ből van, ugye? "For whithersoever thou comest, thou bearest thyself with thee, and shalt ever find thyself." Esetleg az Odüsszeából, "Thou rulest because thou bearest thyself as lower than the Gods".
Gondolom az világos hogy ez régies angol: thou = you, thyself = yourself, bearest = (you) bear
Egyébként a teljes mondat kellene. Általában az a kifejezés hogy "to bear oneself valahogy", ami azt jelenti hogy valahogyan viselkedik, valamilyennek mutatja magát.
Azért valamit nem értek. A mondat fordítása nagyjából, ha nem tévedek: Uralkodtál, hogy kisebbnek (alacsonyabbnak) tűnjél az Isteneknél (vagyis, az Istenektől tartva - Dis te minorem quod geris imperas). Hogy jön ide az "as"?
Hiszen: "... hogy kisebbnek tűnjél az Isteneknél." "... mint az Isnenek." Itt elég lenne a "than" szó alkalmazása, vagy nem?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!