Az orosz nevek helyes magyar átírását hol lehet megtalálni? Vagy mivel lehet átírni?
Szemjonov, Tyihonov, Sztálin, Vjacseszlav, Kuznyecov, Tolsztoj, Dosztojevszkij, Putyin stb és persze a keresztnevek is, mint Gennagyij, Alekszej, Grigorij, Jevgenyij, Mihail, Vlagyimir stb
Nem az angol verziók érdekelnek, amivel sajnos mindent elárasztanak, mert pl. az IMDB-n is úgy van minden filmnél írva, hanem a magyar. orosz filmek stáblistáját javítanám, helyes magyar átírásmóddal.





#17: Viszont az oroszok, ukránok a latin betűs szavakat mostanában már nem írják át cirill betűkkel, főleg a márkaneveket. Pl. a Coca-Colát, McDonald's-ot stb.-t simán így írják le.
A többféle átírás egyik példája a Potemkin-Patyomkin. Az előbbi betűnként van átírva, az utóbbi kiejtés szerint. Kiejtés szerint Csernobilt Csornobilnak kellene írni, de már így terjedt el nemzetközileg.










#21 Nyilván vannak olyan szavak, amiknek van egy "hagyományos", berögzül átírása, ott azt szoktuk használni (pl. Lenyin helyett Lenin, Anna Karenyina helyett Anna Karenina), de ezek a kivételek.
A Csernobil-Csornobil az pedig az orosz és az ukrán nyelv különbsége.
Érdekesség:
Иосиф Виссарионович Сталин
Helyesen átírva: Joszif Visszarionovics Sztálin (Ez egyébként megegyezik a magyar nyelvű wikipédián találhatóval)
No, mire ferdítette a google orosz-magyar beállításnál? (két verziót is adott)
Joszif Vissarionovics Sztálin
Joseph Vissarionovich Sztálin
Még egy érdekesség, a wikipédiás Sztálin-oldalról
A „Sztálin” név eredete
A grúz kiejtés szerinti Joszib Dzsugasvili első használt álneve (mozgalmi neve) Koba Ivanovics volt, melyet Alexander Kazbegi „Apagyilkos” (grúz nyelven ალექსანდრე ყაზბეგი: მამის მკვლელი) című művének bandita szereplőjétől vett kölcsön az 1890-es évek végén.[18]
A „Sztálin” (Сталин) nevet először a Szociál-demokratában 1913. január 12-én megjelent cikkében használta;[19] a névválasztást sehol nem indokolta, de az nem ragadványnévként maradt rajta. A „sztálin” (сталин) szó nagyon valószínű, hogy az orosz „acél” (сталь) gyakori személy-képzős változata (hasonlóan a Léna [folyó] → Lenin névhez), ami egy fogalommal összefüggő személyt jelentő főnevet eredményez, de nem tudjuk, hogy ezt közvetlenül választotta, vagy például a Jevgenyij Sztyepanovics Sztalinszkij nevű szerkesztő és újságkiadó nevéből vette át.
Azt sajnos ott nem írják, hogy a klasszik mozifilmhíradós éra alatti "Sztalin" sőt "A nagy Sztalin" -ból hogyan és mikor lett a ma is használatos "Sztálin".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!