Mire mondják hogy "szent tehén"?
Értem. Tényleg nem olvasok ilyesmiket. Azt azonban valóban tapasztalom, hogy számos területen teljesen inkompetens "fordítók" vállalhatatlan megoldásokért vesznek fel (tudom, hogy kicsi) pénzeket. Nyilván az az oka, hogy mivel még mindig sokan nem tudnak angolul, nem veszik észre, amikor hülyeséget akarnak beadni nekik ezért nem reklamálnak. Ezek az úgynevezett "fordítók" nem értik, hogy azért, mert 3 évig pizzafutárként jól elkommunikáltak valahol távolbritanniában, az nem jelenti azt, hogy fordítani is tudnak. Ugyanis a fordításhoz legalább annyira szükséges a célnyelv mély ismerete, mint a forrásnyelv alapos tudása. Egyik sincs meg. Mert nem olvasott eleget, nincs szókincse és nem tud különbséget tenni árnyalatok között. Azt hiszi szavakat kell fordítani, holott információ tartalmat és stílusértéket fordítunk. Mit akar mondani ez az angol és mi hogyan szoktuk ezt kifejezni magyarul hasonló stiláris környezetben.
Igazad van, rengeteg baromság kerül a nyelvünkbe az amatőr ostobák tevékenysége során. Sajnos ez tapasztalható a sajtóban is. Országos lapokban fordítanak olyanok, akik a forráscikk számos pontját félreértik mégis megjelenik. Elképesztő, hogy középfokú nyelvtudással, 3 magyar nyelvű regény elolvasása után fordítani merészel valaki és az megjelenik, mi több pénzt kap a félmunkáért. Mindez lehetséges, mert az olvasóközönség nagy része nem is érti, hogy át van verve.
Nehogy azt hidd, hogy zsíros hajú kazánfűtők végeznek minősíthetetlen fordítói munkát! Á, nem. Csinos, insta kompatibilis kommunikáció szakos kislányok, akiknek valaki valahol azt mondta, hogy vagy elég tüncibüncinek lenni, vagy elég csak akarni és menni fog. (Még mielőtt valaki belekötne, imádnám a tüncibünciséget, ha megfelelő szakmai színvonalon fordítana.)
Akit egész életében egy kijelző választ el a való élettől az fordít ilyen hülyeségeket: bondage style outfit=rabszolgatartó ruha. Nem ám szado-mazo szerelés, v. jelmez, nem. Rabszolgatartó ruha. Sounds like a plan= Úgy hangzik mint egy terv, nem ám Benne vagyok, Jól hangzik stb. Radiator (in the car)= aszongya melegítő. Nem ám hűtő. Hát a radiátor az nem melegít? kérdezi a kis drága. Szenvedélyem a jégkorcsolyázás. Érted, ice skating. Az már ne is zavarjon, hogy mi magyarok ezt úgy mondjuk: korcsolyázás. Mert 100-ból 99 ember nem a görkorcsolyázásra gondol, ha azt mondja korcsolyázom. Vagy. "And what, your dad wants you to be some kind of ...professional? Magyar szöveg: "Apád azt akarja, hogy valamiféle profi legyen belőled?"
Aki megmondja hogy kellett volna fordítani AKÖZÖTT jutalmat sorsolok ki.
Millió ilyen hülyeség van még...
Köszi #22., remekül szórakoztam. Szado-mazóban én sem vagyok otthon, de nem is fordítok épp ezért. Az a gond, hogy sokan magyarul nem tudnak rendesen, és fel sem tűnik nekik, hogy egy kocsiban nem melegítő, hanem hűtő van (pedig a szótárban benne van a hűtő is, direkt megnéztem, még oda is írták, hogy motorban:)
Professional - jelenthet profit, hivatásost, szakembert és diplomást is. Szövegkörnyezet nélkül... mit akar a papa, mi legyen a gyermekből?
Így van, a szövegkörnyezetet kihagytam, természetesen alap. Főleg az angolban, ahol egy szó jelentését alapvetően a kontextus határozza meg. Mer ugye lehet tavasz de rugó is stb.
Jó helyen keresgélsz, ha úgy gondolod, hogy az egyik probléma a hiányos magyartudás.
A professional itt dipéomásnak fordítandó
A vicc az, hogy a "radiátor" egy terminológiailag teljesen hibás szakkifejezés mind az autók, mind pedig a vízzel működő lakásfűtőtestek esetében!
A nagy helyzet ugyanis az, hogy mindkét eszköz konvekciós hőcserélő. Az autóban használt eszköz 100%-ig, a régebbi otrombább lakásfűtőtestek magasabb hőmérséklet esetén már jelentékenyen sugározhatnak is, de azoknál sem ez a legfontosabb hőátadási folyamat.
Az igazi radiátorok a jobbára plafonra szerelt infrafűtőtestek (melyeket érthetetlen módon sose neveznek radiátornak), na meg a műholdakon alkalmazott külső hőcserélők.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!