Ha a magyar nyelvtan annyira fontos, az orvosoknak a latin helyesírás miért nem az?
az acalculosa meg a calculosa között nem olyan különbség van, hogy i/y. Szóval ezt a példát, mint az érveid alátámasztását nem tudom elfogadni. Hogyha a calculosa és a kalkulosa között lenne különbség, akkor elfogadnám.
Különben tényleg katasztrofális egy nyelvész számára, ahogy az orvosok a latint használják, de csak azért, mert mégis ki akar az a rengeteg declinatioval meg egyeztetéssel foglalkozni, mikor azt is ugyanúgy megértik, hogy arteria vertebralis vagy arteria vertebrales. Nincs jelentősége.
De legjobban a SOTE-s latint szeretem, kraniális, kaudális, így jó magyarosan caudalis és cranialis helyett. Egyszerűen szörnyül leszünk mi hallgatók, mert az ATE-n az utóbbit használják, de pár tanárunknak van SOTE-s múltja, így előfordul.
De! Ugyanúgy értjük mit kell megtanulni :)
Pont nem jó példát hoztál az arteria vertebralis-szal, mert a “vertebrales” szót többes számnak értjük/gondoljuk, ami nem passzol az egyes számban levő(?) “arteria” alakkal. Az pedig nagyon nem mindegy, hogy mindkét, vagy csak az egyik a. vertebralis-ról van szó, pl. el van záródva.
De az tényleg mindegy, hogy tumor coli, tumor colonis, vagy horribile dictu tumor colontos (ez utóbbival is találkoztam!) van írva a leletben.
Ami pedig a latin szavak magyaros írását illeti, a magam részéről pártolom, de csak akkor, ha toldalékoljuk őket. Én szívesen írom őket latinosan, de ilyet nem vagyok hajlandó leírni, hogy “emphysaemás tüdőmezők”, meg “arrhytmiás szívhangok”. Nekem ez méltóságon aluli.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!