Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » Ha a magyar nyelvtan annyira...

Ha a magyar nyelvtan annyira fontos, az orvosoknak a latin helyesírás miért nem az?

Figyelt kérdés
Ott azért életek múlnak rajta, sok helyen élezeteket i, y felcserélése stb elég gyakori, hasonló nevű betegségeknél lehet szivacs ebből pláne egy "szép" kézírású orvosnál, az miért nem annyira fontos mint a magyar nyelvtan?
2021. ápr. 29. 20:33
1 2 3
 21/25 anonim ***** válasza:
100%
Ott van még a BNO kód is, ha nem lenne teljesen világos, hogy miről van szó. A legtöbb orvos pedig ugyanúgy nem tud latinul, mint a legtöbb beteg.
2021. ápr. 30. 18:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/25 anonim ***** válasza:
100%
Az orvosok nem latinul tudnak, a betegségek neveit írják latinul.
2021. ápr. 30. 19:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/25 anonim ***** válasza:
100%

az acalculosa meg a calculosa között nem olyan különbség van, hogy i/y. Szóval ezt a példát, mint az érveid alátámasztását nem tudom elfogadni. Hogyha a calculosa és a kalkulosa között lenne különbség, akkor elfogadnám.


Különben tényleg katasztrofális egy nyelvész számára, ahogy az orvosok a latint használják, de csak azért, mert mégis ki akar az a rengeteg declinatioval meg egyeztetéssel foglalkozni, mikor azt is ugyanúgy megértik, hogy arteria vertebralis vagy arteria vertebrales. Nincs jelentősége.


De legjobban a SOTE-s latint szeretem, kraniális, kaudális, így jó magyarosan caudalis és cranialis helyett. Egyszerűen szörnyül leszünk mi hallgatók, mert az ATE-n az utóbbit használják, de pár tanárunknak van SOTE-s múltja, így előfordul.

De! Ugyanúgy értjük mit kell megtanulni :)

2021. máj. 1. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/25 anonim ***** válasza:
100%

Pont nem jó példát hoztál az arteria vertebralis-szal, mert a “vertebrales” szót többes számnak értjük/gondoljuk, ami nem passzol az egyes számban levő(?) “arteria” alakkal. Az pedig nagyon nem mindegy, hogy mindkét, vagy csak az egyik a. vertebralis-ról van szó, pl. el van záródva.

De az tényleg mindegy, hogy tumor coli, tumor colonis, vagy horribile dictu tumor colontos (ez utóbbival is találkoztam!) van írva a leletben.

Ami pedig a latin szavak magyaros írását illeti, a magam részéről pártolom, de csak akkor, ha toldalékoljuk őket. Én szívesen írom őket latinosan, de ilyet nem vagyok hajlandó leírni, hogy “emphysaemás tüdőmezők”, meg “arrhytmiás szívhangok”. Nekem ez méltóságon aluli.

2021. máj. 3. 11:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/25 anonim ***** válasza:
100%
24-es hupsz, akkor tényleg jól beletrafáltam. Mondjuk én a. vertebralisról tanultam, abból egy van (egy oldalon) a többi intervertebralis. De köszönöm, hogyy javítottál.
2021. máj. 3. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!