Ezt nem értem, angol, wonder?
Most hirtelen két forrást találtam, két külön esetre:
---
A „wonder” igét legtöbbször Present Simple igeidőben használjuk (mint a fenti példákban), azonban sokszor előfordul Past Continuous-ban is, ilyenkor két jelentése is lehet:
a) ha valakitől udvariasan segítséget szeretnénk kérni:
I was wondering if I could ask you a favour. – Azon gondolkodtam, hogy kérhetnék-e tőled egy szívességet.
b) ha valakitől udvariasan meg szeretnénk kérdezni, hogy van-e kedve valamit csinálni:
I was wondering if you’d like to come to the cinema with me. – Azon gondolkodtam, hogy lenne-e kedved eljönni velem moziba.
"
---
Can we say all these sentences?
1. I wonder if I can/could watch/see the game with you tomorrow.
2. I wonder if I can/could do it by myself.
3. I wonder if I can/could bother you for a cup of coffee.
4. I wonder if I can/could be addicted to that food/beverage.
5. I wonder if I can/could borrow your pen for a minute.
Yes, all are correct and natural.
In the cases where you are making a request (1, 3, 5, and maybe 2), "could" is a bit more polite, more deferential than "can".
In the cases where you are asking whether something is possible ( 4 and maybe 2), you use "can" when you think it it more likely, "could" when you think it is less likely.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!