Ez az angol-hieroglifa "fordító" mennyire hiteles?
Figyelt kérdés
Engem érdekelnek a hieroglifák de mivel mésok ezt évekig tanulják és még akkor is gondos nekik kétlem hogy ez ilyen easy lenne. Az ELTÉ-t meg hagyjuk mert mennék de nem Pesti vagyok.
2018. febr. 8. 23:27
1/3 anonim válasza:
A kérdésből ítélve a gyk-ban jobban bízol, mint a fenti linkben.
:)
Egyébként az "Important Notes" rész nagyjából választ ad a kérdésedre.
2/3 A kérdező kommentje:
Mo mondhatjuk úgy is :)
2018. febr. 10. 18:18
3/3 anonim válasza:
Látom, régi kérdés, de rákerestem, kérdezett-e bárki hieroglifával kapcsolatban, és feljött :) Szóval. Hieroglifából többféle van, leegyszerűsítve: van, ami egyetlen hangnak felel meg (mint a mi betűírásunk), van, ami betűkapcsolatnak, van, ami fogalomnak. Az ilyen netes "betűátírók" általában azokat a betűket használják, amik nagyjából megfeleltethetőek a latin betűs abc betűinek. Ettől természetesen a szöveg még nincs lefordítva egyiptomi nyelvre (ha angol szöveget írsz át rovásírással, az se magyarul lesz). A belinkelt példán a középső és jobboldali jelek gyakorlatilag az angol "is" és "seven" átírásai (úgy, hogy az "e"-t kihagyja, mert nincs rá hieroglifa, bár több netes átíró az ayin jelét szokta erre használni). "v" sincs, csak "w", ami lehet kiejtve "u" illetve az angol "w"-nek megfelelő hang is (ahogy a "seven"-t írja, valszeg úgy írná a "sun" szót is). Az ELTE egyiptológia szakán nem követelmény, hogy pesti legyél, én sem vagyok az.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!