Kezdőoldal » Tudományok » Egyéb kérdések » Melyik a legjobb fordító az...

Melyik a legjobb fordító az interneten?

Figyelt kérdés
Angol nyelvvizsgára és angol érettségizőknek melyik a legkedvezőbb fordító?( a szótáron kívül xD)

#internet #angol #fordító #legjobb fordító
2015. okt. 25. 17:47
 1/3 anonim ***** válasza:
100%
Ilyen célra mindegyik szar. Sajnos nincs olyan szinten a gépi fordítás, hogy használhatóak legyenek.
2015. okt. 25. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%
Ha a fordítóprogramok olyan profik lennének, hogy ki tudnák váltani a mérhető, vizsgán tesztelhető nyelvtudást, akkor vagy nem lehetne használni ezeket, vagy senki nem tanulna nyelveket hanem a fordítóprogramokat használná az életben is.
2015. okt. 25. 21:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

#2

"vagy senki nem tanulna nyelveket hanem a fordítóprogramokat használná az életben is."


Várhatólag a nem túl távoli jövőben ez is fog történni. Ki tudja, talán akár néhány éven belül, de maximum körülbelül 10-30 év múlva. Már csak azért is, mert óriási igény van (lenne) rá. Már ma is létezik olyan app mobilra, amely használatával ha rákamerázol egy idegen (egyelőre valamely világnyelv) nyelvű feliratra, akkor kiírja (vagy akár kimondja) a te nyelveden értelmezett megfelelőjét annak.


10 éve még csak szavakat lehetett lefordítani az ilyen fordítóprogramokkal, ma már komplett kifejezéseket, mondatrészeket is képesek valósághűen lefordítani. Persze ehhez az is kell, hogy lehetőleg ne túl csavarosan legyen megfogalmazva az adott szöveg. Minél egyszerűbb a nyelvezet, annál könnyebb megvalósítani a fordítóprogramot. Aztán ahogy haladunk a fordítóprogramok fejlődésében, úgy lesznek egyre értelmesebbek a lefordított szövegek, egyre bonyolultabb, összetettebb mondatok esetén is. Végül el fogunk jutni oda, hogy a hétköznapokban megszokott beszéd során alkalmazott szöveget is megfelelő, elfogadható pontossággal, az eredeti megfogalmazó szándékához hűen fordítsa le a fordítóprogram. Ez már a szövegek 95%-ában használható fordítást fog produkálni, így maradnak a szakterületek, a speciális vagy régies nyelvezetek, és hasonlók, amelyekkel nem elfogadható minőségben tudnak majd csak megbirkózni a fordítók.

2015. okt. 26. 12:49
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!