Franciául jól tudók! Ezt le tudja nekem fordítani valaki? Nyáron mindenhová biciklivel járok/megyek. (? )
Még ezt is kérlek titeket: Ősszel nincs sok időm sportolni, mert iskolába kell járnom, de délutánonként......
Azt szeretném kérdezni, hogy ez így helyes-e? Kérem, hogy csak az válaszoljon aki biztos benne!!
En automne je n'ai pas beacoup de temps pour faire du sport, parce que je dois aller au lycée, mais dans l'apres-midi....
En été je vais partout en vélo
es jo a mondatod
De igen, "à vélo", à bicyclette, à moto, à cheval, mert RAJTA ülsz, és nem benne.
Viszont "en voiture, en train, en avion" etc.
Az "après-midi" elé felesleges a "dans", egyszerűen "mais l’après-midi" a helyes. Magyarul sem délutánban, hanem délután van időd. Bár a szószerinti fordítás nem mindig jó, itt így van...
Esetleg "en après-midi", ha a mondat így kívánja...
De semmiképpen sem "dans"!
Bocsi, de ilyen magas szinten még nem vagyok....Valaki le tudja fordítani nekem?
Et merci.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!