Mi a különbség a "this is" és az "it is" között az angolban?
Az biztos, hogy a "this"-t kevesebb esetben használhatjuk. Logikai alanyként pl. csak az it-et lehet használni. "It is good to be here." "It is nice to see you." "It is hard to believe that he is 60 years old."
Ezeket elég furcsa elképzelni this-zel.
Elég összetett dolog, sok angol szöveget el kell olvasnod hozzá, hogy hibátlanul tudd használni.
alapvetően:
this = ez (mutatószó)
that = az (mutatószó)
it = az (E/3)
Vagyis az it-et a speciális kifejezéseken kívül (pl. It's 8 o'clock) akkor használhatod, ha előzőleg már történt utalás az alanyra.
Sokszor kicserélhető egymással, és mindegy, melyiket használod.
De kiegészíteném: az angolban az "it" utalhat:
-időre
-időjárásra
-távolságra
pl. It is 2 o'clock. It is Monday.
It is sunny.
It is 200 meters from my house to the shop.
Továbbá amit fentebb a logikai alanyról írtak, az is teljesen igaz.
It + létige + melléknév + to + ige
pl. It is nice to meet you.
It was sad to hear that
stb.
"This is" azt jelenti, hogy "ez", de attol fuggoen, hogy mit mondasz "That's" is hasonlo suru jelleggel hasznalatos.
Az It's az altalanosan az alany helyettesitesere szolgal. Es igen, elozo mondataidban kellett legyen az alany.
Pl.:
Monica:
THIS IS quite weird how people can speak the language with lots of other words in the same meaning. No, seriously, IT'S not like english, hahahahah!
Maeve:
Yeah, You're right! THAT'S true! Hahaha!
This is quite strange - azt jelenti, EZ eleg kulonos.
It's not like english - az it's utal az elso mondat ertelmere, de nem ismetli le az egeszet, csak annyit mond it's.
That's true - azt jelenti AZ igaz. Ugyan ugy utal az elso mondat ertelmere. Response.
Az it's, this is, that's egy olyan harmas, amivel eleg surun lehet jatszadozni mikor melyiket hasznalod.
Angolul a THIS/THAT mutató névmások, amikkel rámutatunk valakire/valamire.
This is a car. Ez egy autó.
That is a dog. Az egy kutya.
These are ants. Ezek hangyák.
Those are bees. Azok méhek.
Az IT egy személyes névmás, amit az élettelen dolgok neve helyett használunk, de nem rámutatáskor, hanem amikor utalunk valamire, amiről már szó volt korábban.
Pl. ha azt mondjuk, hogy "It is cold.", az magyarul azt jelenti, hogy "Hideg van." De itt az IT egyfajta "rejtett" alany, mert valójában az időjárásra, a külső hőmérsékletre vonatkozik, ami helyett egyszerűen csak a névmás alakot mondja az angol. Tehát szó szerint "Az (idő) hideg."
Vagy ha valaki megkérdezi: Is this your book? - Ez a te könyved? (rámutat)
A válasz lehet: Yes, it is mine. - Igen, az az enyém. (visszautalva).
Azért zavaró nekünk magyaroknak a különbség, mert nálunk a mutató névmás is EZ/AZ, és a személyes névmás alak is csak "AZ", sőt, legtöbbször nem is használjuk egyáltalán. De az angol mindig használja. Pl:
Whose is this pen? - Kié ez a toll?
It is mine. vagy rövidítve It's mine. - Az az enyém. (De magyarul legtöbbször csak azt mondanánk, hogy "Az enyém".)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!