Ez a mondat nyelvtanilag helyes? (angol)
But now say that I am not a very good English.
vagy így? --> But I say now that I\'m not a very good English.
Ezt akartam írni XD ---> "De már most szólok,hogy nem vagyok túl jó angolos."
hát ez jó kérdés most lehet hogy hülyeséget írok de leírom majd kijavtanak:
But I tell that I am not too good English one now already.
legegyszerűbben, életszerűen igy lehetne megfogalmazni ezt:
but now I would like to tell you, I am not so good at English
En igy mondanam:
But I am letting you know from this moment, that I am not a very good English speaker.
"I am not a very good English"
ez igy rossz - nem jelent semmit
a "jónak lenni valamiben" az egy kifejezés
GOOD AT Something
tehát I am not good at English
nem vagyok jó angolból
elég jó: so good
"I am letting you know from this moment, that I am not a very good English speaker."
LETTING???????????????????
és
FROM this moment??????????????????,,
ez nem jó így
viszont a mondat 2-dik fele ügyes!!!!!!!
Az első válasz plágium, és helytelen.
A webfordító fordítja pontosan így ezt a mondatot - de mivel ez egy elég "bonyolult" mondat, így nem igazán ad helyes megoldást.
Ismét az a véleményem, hogy angolos kérdésre ne webfordításból adjanak választ a válaszolók...
Én is a második választ fogadnám el, szerintem az elég közel áll ahhoz, amit a kérdező kérdezni akart.
But I have to warn you now, that I'm not very good at English.
You'd better know that ...
You must know that...
szerintem
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!