Ezt a szlovák kis szöveget lefordítaná nekem valaki?
Figyelt kérdés
Nebuď ženou,ktorá potrebuje chlapa,buď ženou, bez ktorej chlap nevie byť..2011. aug. 22. 22:24
1/8 anonim válasza:
ne légy lánnyal, akinek szüksége van fiúra, légy lánnyal, aki fiú nélkül nem tud lenni (élni)
nagyjából ezt jelenti
2/8 MoOoF válasza:
Ne légy olyan nő akinek szüksége van egy férfira ,hanem légy olyan nő aki nélkül a férfi nemtud létezni. asszem pontos
3/8 A kérdező kommentje:
Köszönööm:)
2011. aug. 22. 22:39
6/8 A kérdező kommentje:
Nem kértem offot.
2011. aug. 23. 00:58
7/8 anonim válasza:
Én így fordítanám:
Ne légy az a nő, akinek szüksége van a férfira, légy az a nő, aki nélkül a férfi nem tud meglenni.
8/8 anonim válasza:
szerintem ez az a mondás akar lenni, hogy
"Ne olyanhoz menj hozzá, akivel együtt tudsz élni, hanem olyanhoz, aki nélkül nem tudsz élni".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!