Mi annak a pontos oka, hogy néhány külföldi dalban félrehallhatóak magyar szavak? Ez visszafelé is működik a másik nyelv használója számára?
Emlékszem annak idején a Genesis Land of confusion című számában azt a részt, hogy "And these are the hands we're given" mindig úgy énekeltük, hogy "víz áll a ház végében", meg még volt pár hasonló. Kb. 10- 12 évvel ezelőtt volt a "szívós szemű Márta" valami portugál eredettel. Ezek egyszerű áthallások, az az oka, hogy bizonyos idegen nyelvű szavak kiejtve hasonlóan hangzanak, mint bizonyos magyar szavak.
Írásban is létezik ez, csak ott "ugyanazt" a szót használjuk más-más jelentéssel. Persze itt meg a kiejtés nem stimmel feltétlenül. Írok pár példát angolból: ember (parázs), comb (fésű), eleven (tizenegy), hold (tart).
Az még jobb ha nem is próbálsz értelmes magyar szót belelátni csak freestyle-ban nyomod a saját magad által kitalált szavakkal.
Ó a bikicsunáj, csunáj. Bikicsunáj vicsáj. Bikicsunáj tu rilisz tú szím szam dú.
I'm a big in japan, tonight. Big in japan be tight. Big in japan, the eastern sea's so blue.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!