Hogyan mondjuk németül?
Rég találkoztunk!
Egy ismeretlen vette fel a telefont.
Könnyen megközelíthető a 7-es busszal.
Lakáscsere hirdetést szeretnék feladni, egy nagyobbra.
A hirdetés szavanként 50 forintba kerül, a rövidítések feleannyiba kerülnek.
Titkárnői álláshirdetésre jelentkeznék.
Kérem tegyen valamilyen intézkedést a dohányzással kapcsolatban.
Wir haben uns schon lange nicht gesehen.
Der Telefonruf wurde von einem Unbekannten beantwortet.
X ist mit dem Bus Nr 7 leicht zu erreichen. (X helyére az a valami kerül, amit könnyű elérni.)
Ich möchte eine Anzeige für den Austausch meiner Wohnung gegen eine größere stellen. (A "stellen" az "Ich möchte eine Anzeige"-hez kapcsolódik.)
Die Anzeige kostet 50 HUF pro Wort, die Abkürzungen kosten die Hälfte.
Ich möchte mich für eine Sekretärinstelle bewerben.
Bitte setzen Sie eine Maßnahme über das Rauchen ein.
Wir haben uns lange nicht gesehen.
Kann man nit dem Bus NR 7 erreichen.
Ich möchte eine Anzeige aufgeben, möchte mein Wohnung für eine größere umtauschen
Die Anzeige kostet 50 HUF pro Wort, die Abkürzungen nur die Hälfte.
Ich möchte mich für die Sekretärinstelle bewerben.
Setzen Sie bitte eine Maßnahme gegen das Rauchen ein.
Németországban igy helyes, de valószinüleg megint lesz valaki, aki szerint a magyarországi szóhasználat a jobb - csak azt itt nem fogják megérteni...
01:31-es: itt a werbforditás, meg leforditva magyarra (csak hogy végre belásd, hogy semmire sem jó)
Wir trafen uns seit langem!
mi találkoztunk hosszan óta!
Ein unbekannter gestellt am Telefon.
egy imeretlen állit a telefonon.
Die 7 ist man leicht mit einem Bus zugänglich.
A 7 könnyü busszatl hozzáférni.
Verschiebung gäbe ich gern auf, auf einen größeren zu inserieren.
Egy eltolást adnék szivesen fel, egy nagyobbra hirdetni.
Das Werbewort 50 kostete einen forint, die Abkürzungen kosten Hälfte so viel.
Egy reklámszó 50 egy forintba került, a röviditések kernülnek fele olyan sok.
Ich würde mich um eine weibliche Sekretär-Job-Anzeige bewerben.
Én egy nöi titkár-állás-hirdetésre szerenék jelentkezni
Lassen Sie ihn bitte eine Art Maßnahme im Zusammenhang mit dem Rauchen ergreifen.
Engedje meg neki kérem egy fajta intérsekdést a dohányzással összefüggésben beavatkozni.
A német választ meg igy forditja magyarra:
Nem láttuk magunkat vágyakozni.
Ha egy tud terjedni tökfej az edzőhöz 7. pont.
Szeretnék feladni egy közleményt, ha a lakásom szeretne átváltani egy nagyobbért
A közlemény 50-ig csak félbe kerül HOOFS szó, a rövidítések.
Szeretnék a titkár helyéért folyamodni.
Használat kérlek egy rendelkezés a dohányzás ellen.
Ha valaki ilyet ir, akkor hülyének fogják nézni - és teljesen jogosan. SZóval ennyit ér a webforditó!!!
Köszönöm szépen a válaszokat, párbeszédhez kellenek ezek a mondatok, a többit már össze tudom rakni.
A webfordításon jókat lehet derülni, de nem túl hasznos! Sajnos vannak ilyen emberek, akik feljárnak ide, de semmi hasznosat nem tudnak hozzátenni a dolgokhoz!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!