Valaki le tudná nekem fordítani, pontosabban valaki le tudné nekem írni Franklin Rooseweltnek az alábbi idézetét angolul?
Mivel valószínűleg Roosevelt sosem mondott ilyett. Legközelebb George S. Patton egyik idézete van hozzá:
"Courage is fear holding on a minute longer." /A bátorság félelem, ami egy perccel tovább tart ki./ - azaz ugyúgy félelem, csak egy perccel tovább csinálja a dolgot a félelem ellenére, kb., ami viszont szintén nem pontosan azt jelenti,, mint az eredeti. :d Üdvözöllek az internetes idézetek világában!
Nekem erről egy másik sztori ugrott be a polgárháborúból.
A csatát néző tisztnek feltűnt, hogy a mellette álló tábornok vacog.
Megkérdezte:
- Tábornok úr, ön ennyire fél?
A tábornok azt válaszolta:
- Fiam, ha maga annyira félne, mint én, már elfutott volna.
:D
Itt van a link, bizony hgy mondott ilyet kedves savanyújóska! :D nem kell egybol okoskodni! :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!