Valaki aki tud angolul, le tudná ezt fordítani nekem?
nyers fordítás:
Egy fény a szobában
Te volták aki ott állt
Bebizonyosodott
Ahogy a pillantásod találkozott a tekintetemmel
De a szíved elsodródott
Úgy ahogy a földet elválasztja a tenger
Próbáltam menni, követni
Hogy letérdeljek a lábad előtt
Futni fogok
Futni fogok
Futni fogok
Futni hozzád
Futni fogok
Futni fogok
Futni fogok
Futni hozzád
?Ive been settling scores?
Oly régóta harcolok
De elvesztettem a harcodat
És a királyságunk oda
Hogy nyerem vissza
A szíved ami az enyém volt
Csontjaim összezúdva, ruháim szakadtak
Kifutottam az időből
Le fogom dönteni a menyország kapuit
Ezer angyal vár rám
Ó, vedd el szívem és én leteszem a fegyvereim
Zúzd szét láncaim hogy szabad lehessek
Futni fogok
Futni fogok
Futni fogok
Futni hozzád
Futni fogok
Futni fogok
Futni fogok
Futni hozzád
mmmmmmmmmmmmm
?Ive been settling scores?, a "to settle a score" egy kifejezés ha jól értem, annyit jelent hogy vki vmi rosszat csinált neked, és te azt visszaadod, megbosszulod stb, a dalban pedig múlt időben van h 'ezt csináltam' (nem tudom h fogalmazhatnám meg ezt röviden, magyarul)
am meg remélem lány vagy, mert megnéztem mi ez a szám és elég nyálas.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!