Valaki lefordítaná magyarra Caro Emerald - I belong to you c. számát?
NEM KELL GOOGLE FORDÍTÓ, AZT ÉN IS MEGCSINÁLOM.
Nagyjából sikerült, de annyira még nem vagyok jó angolos, hogy teljesen összejöjjön, van benne amit nem értek, nem tiszta, és jó lenne egy normális fordítást elolvasni. Köszönöm előre is!
Verse:
A csillagok alatt a ragyogás az egyetlen fény,
Ami mindig ragyog, mindig hallgatja az éjszaka suttogásait.
Mikor az ég fekete, tele kétségbeeséssel
Megkértem a napot, hogy mondja meg a holdnak, hogy mindketten ott vagyunk.
Bridge:
Mikora nap utolsó sugarai lenn vannak,
Akkor látom a mosolyod
És a szemeidben az igaz szerelem van,
Örökké egy szó ami sírja:
refr:
Hogy hozzád tartozom.
A végtelen éjszakák messze vannak,
Eltűntek, és te
Nem tudnál soha mást szeretni
És én is szeretlek téged.
Látom felette és most érzem az igazságot.
verse:
Elrejtettük egymást a mély óceánba,
De most ez a folyó amit mi keresztül úszúnk ,az ígéretünk amit betartunk.
A nap feljön, nincs hőség,
Mert ami érzéseink fel vannak fedve,az összes amit mertünk.
Szóval hagyd égni, megteszi a maga körét.
Egy, amit mi soha nem engednénk:
Nincs ott olyan szív amit a lehetőség összetör(nincs rá esély,hogy összetörjön a szív szntem),
Semmi sem tud megállítani minket most.
Refr
Nem vagyok én sem a legjobb angolos, szóval lehet van aminek más az értelme. Remélem azért van akinek segítettem.
....érzem az igazságot:
Hozzád tartozom.*
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!