Lefordítjátok a zenét Johnny Cash-től a Solitary Man-t? Vagy megvan valahol magyar felirattal?
Tudom, hogy sok munka, de nagyon örülnék neki :) Az angol tudásom kimerül kb A2-nél, szóval nem teljesen értem a szöveget.
Az angol szöveg:
Solitary Man
Belinda was mine, 'till the time, that I found her,
holdin' Jim, and lovin' him.
Then Sue came along, loved me strong, that's what I thought.
Me and Sue, but that died too.
Don't know that I will, but until, I can find me,
a girl who'll stay, and won't play games behind me.
I'll be what I am,
a solitary man, a solitary man.
I've had it to here, being where, love's a small word,
a part time thing, a paper ring.
I know it's been done, havin' one, girl who loved me,
right or wrong, weak or strong.
Don't know that I will, but until, I can find me,
the girl who'll stay, and won't play, games behind me.
I'll be what I am,
a solitary man, a solitary man.
Don't know that I will, but until, love can find me,
and the girl who'll stay, and won't play games behind me.
I'll be what I am,
a solitary man, a solitary man, a solitary man.
Előre is köszi, ha lesz valaki ennyire rendes, majd a túlvilágon meghálálom :)
köszi, kipróbáltam :d Nem ez lett a világ legértelmesebb dolga, de rosszabbra számítottam.
Magányos ember
Belinda az enyém volt, egészen addig, amíg megtaláltam,
fogd Jim-et és szeresd őt.
Aztán jött Sue, erősen szeretett, erre gondoltam.
Én és Sue, de ez is meghalt.
Nem tudom, hogy megteszem, de amíg meg nem találom,
egy lány, aki marad, és nem fog játszani mögöttem.
Az leszek, ami vagyok,
magányos ember, magányos ember.
Volt itt, hol vagyok, a szerelem egy kis szó,
részmunkaidős dolog, papírgyűrű.
Tudom, hogy megtörtént, nincs olyan lány, aki szeretett,
helyes vagy rossz, gyenge vagy erős.
Nem tudom, hogy megteszem, de amíg meg nem találom,
az a lány, aki marad, és nem fog játszani mögöttem.
Az leszek, ami vagyok,
magányos ember, magányos ember.
Nem tudom, hogy megteszem, de amíg a szerelem nem talál meg,
és a lány, aki marad, és nem játszik mögöttem.
Az leszek, ami vagyok,
magányos, magányos, magányos ember.
Igazad van, ez nagyon pocsék lett, #1 kenje a hajára a google fordítót. :D
Belinda was mine, 'till the time, that I found her,
holdin' Jim, and lovin' him.
Belinda az enyém volt, egészen addig, amíg rá nem nyitottam,
amint Jim-et ölelte, szerette.
Sebtében összedobtam nektek egy magyarosabb (nem szóról szóra) fordítást:
Belinda volt ő
Az én nőm
Míg rajta kaptam
Jim-et ölelve
Őt szerette
Aztán Sue megjelent
Nagyon szeretett
Gondoltam én:
Én és Sue
De a vége bú
Míg nem találok
Ha találok
Ha lesz nékem
Egy komoly lányt
Ki mellettem áll
S nem játszik vélem,
Az leszek aki:
Egy magányos férfi
Egy magányos férfi
Megelégeltem
Hogy itt a szerelem
Csak egy ócska szó
Jelentéktelen
Értéktelen
Tudom ez hogy megy
Mikor egy
Lány szeret engem
Helyes vagy sem
Igaz vagy sem
Míg nem találok
Ha találok
Ha lesz nékem
Egy komoly lányt
Ki mellettem áll
S nem játszik vélem,
Az leszek aki:
Egy magányos férfi
Egy magányos férfi
Míg nem találok
Ha találok
Ha lesz nékem
Egy komoly lányt
Ki mellettem áll
S nem játszik vélem,
Az leszek aki:
Egy magányos férfi
Egy magányos férfi
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!