Ezt a 6 sort lefordítaná nekem valaki?
In the misty morning, on the edge of time
We've lost the rising sun, a final sign
As the misty morning rolls away to die
Reaching for the stars, we blind the sky
We sailed across the air before we learned to fly
We thought that it could never end
Ködös reggelen, az idő szélén
Elveszítettük a felkelő napot, ami egy utolsó jel
Ahogy a ködös reggel elhalt, hogy meghaljon
A csillagok elérte az égét
Vitorláztuk a levegőben, mielőtt megtanultak repülni
Úgy gondoltuk, hogy soha nem érhet véget
Google fordítóval csináltam, nem tudom, látszik-e.
Igen látszik, nem tudok jól angolul, de ennél még én is jobb vagyok.
Leginkább csak ezzel a két sorral nem tudok mit kezdeni:
As the misty morning rolls away to die
Reaching for the stars, we blind the sky
We thought that it could never end
Ahogy a ködös reggel elgurul meghalni (szó szerint, az értelme ennek nem sok szerintem)
A csillagokért nyúlva, elvakítjuk az eget
Azt hittem sose érhet véget
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!