(J. R. R. Tolkien) Mi a különbség A babó és A hobbit között? Ez egy könyv, de ha jól tudom máshogy fordították, nem? Mik térnek el benne?
Figyelt kérdés
2013. febr. 8. 22:17
1/3 anonim válasza:
A babó a jóval régebbi fordítás. Sok megnevezés eltér az újabb kiadásoktól. Csak pár példa:
babó -hobbit
tündér- tünde
Mr. Baggins - Zsákos úr
manók - koboldok (angolban goblinok)
2/3 cathilina válasza:
Mivel A babó c. fordítás még az előtt készült el, hogy Tolkien kiadott volna egy segédletet, amiben egyértelműen le van írva, hogy mit kell lefordítani és mit nem, ezért a személynevekben lényegesen eltér. Emiatt nyilván egyes verseket is át kellett írni, de egyébként a szöveg maga másban nem különbözik, a kicsit gyerekes stílus, amit A babó olvasói néha szidnak pont ilyen az angol eredetiben is és A hobbithoz sem változtatták meg.
3/3 Kávétejszín válasza:
Az első és második válaszolónak igaza van.
Hozzáfűzném még, hogy A babó fordításban inkább meseszerű, míg A hobbit inkább fantasy.
Ha egy jót akarsz szórakozni, A babót ajánlom, ha A Gyűrűk Urával is megismerkednél könyv formájában, inkább A hobbitot, hiszen zavaró lehet, hogy az előtörténetében másképp hívják a szereplők egy részét, mint a GyU-ban. A hobbitban viszont ugyanaz a nevük, mint ott.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!