A fordítók a nem angol nyelven íródott külföldi könyveket eredeti nyelvről, vagy az angol fordításról fordítják?
Figyelt kérdés
Tehát pl egy norvég krimit norvég, vagy angol nyevről fordítanak?2022. nov. 15. 21:42
11/12 anonim 



válasza:





Kundera egyszer felháborodott kicsit, mikor kiderült, hogy az egyik könyvét nem eredetiből, hanem fordításból fordították. Van/volt ilyen.
12/12 anonim 



válasza:





Korrekt, pontos fordítást csak az eredetiről lehet csinálni, az apróbb nyelvi finomságok miatt. Sőt, ha ugyanazt a könyvet, ugyanarról az eredetiről két külön ember fordítja azonos nyelvre, az sem lesz azonos.
Egyébként ugyanazzal a fordítóprogrammal, ugyanazzal a böngészővel ketten megcsináltuk ugyanazt a könyvet. A nyers, korrektúra nélküli változat sem volt teljesen azonos, hát még, miután letisztáztuk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!