Ha fordítanak egy könyvet, előbb elolvassák őket és utána fordítanak, vagy soronként olvassák és úgy csinálják?
ühm,forditótól,csapattol függ.
Én egy forditó csapat tagja vagyok,béta és végleges olvasó.
A perfekt angolosok,fejezetenként forditanak a csapatban,utána az alfa olvasók az angol-magyar forditást átolvassák,majd a béták a nyelv és a szöveg helyesség után jóváhagyják.Utána kerül a netre egybe magyarul.
Én nekem sok a szabaditőm,van hogy napi 6-10 fejezet átnézését is bevállalom.
Folyamatos email kapcsolat,akár telefonon is
Az is fontos, hogy mit fordítasz.
Pl kitalált fogalmak, beszélő nevek, rejtélyek és próféciák szavainak fordítását érdemes az egész mű ismeretében eldönteni...és nem mindig szólnak előre, hogy srácok ez lesz a csattanó.
A gáz akkor van, ha még fut a széria, és a harmadik kötetnél jössz rá, hogy rossz szinonímákat használtál az elsőben, az írónak tök más célja volt vele.
Pl komolyabb fantasyk, sci-fik esetében gyakran behívnak egy szakártőt pl nyevészt, biológust, fizikust konzulensnek, hogy adjon ötletet mi legyen az XY név megfelelője. Mondjuk a Gyűrűk Urához tuti kell egy nyelvész, mert a tünde szót asszem a fordítók alkották.
Aztán ott van negatív példának a Witcher széria címe, ami tök mást jelent mint a magyar vajákos szavunk. A vajákos kuruzsló gyógyítót, jövendőmondót jelentett, és első sorban női szakma volt. A mentális kép a hetven éves Piri néni a reszelt hagymás-mézes borogatással és egy csomag tarot kártyával.
Na most a könyvben Geralték egy szertartás okán mutálódott szörnyvadász kaszt, ahova csak gyerekként lehet bekerülni, és az átlagos embernél erősebb, ellenállóbb stb.
Egy csapat izmos, izzadt harcos, akik a levegőbe rajzolt rúnákkal tűzet stb képesek felidézni és speciális tinktúrákat isznak amik mérgezőek mindenki másnak.
Nem az a Piri néni típus, na.
De van pl a boszorkánymester szó ami elég hosszú, de inkább maszkulin, én nem gyógyító, inkább varázsló egyén. Mellette szól, hogy a witch=boszorkány rész stimmel
Vagy a garabonciás, ami nekem személyes favorit, mert vándor mágust jelent, aki faluról falura megy, viakodik is, igaz másik garanociással en szörnyekkel, vihart támaszt, és iskolából tanulta a tudományát.
Szóval logikusabb és nem sokkal hosszabb mint a tök értelmetlen vaják szó.
Sok ilyen fórum is van, ahol megy a brainstorming, hogy mi lesz értető a népeknek.
7, vajákos = vaják
garabonciás = garboncz
Akarás kérdése.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!