Hol jobb a magyar szinkron mint az eredeti?
Az a "baj" mindkét példával, hogy nagyon régiek még a magyar szinkron aranykorából. Ma már messze nem képvisel minőséget, plusz maga a szinkronizálás eleve elvesz az eredeti tartalomból (elveszi a karakterek eredeti stílusát és akcentusát ami hozzátartozik a karakter személyiségéhez, félrefordítja vagy kicseréli a mondanivalót), és nem hozzáad.
Amit még úgy említeni szoktak az a nem élő karakterek szinkronizálása a rajzfilmeknél.
Régebbi filmeknél én nagyon szeretem a szinkronokat. Hatalmas élmény Sinkovits Imrét, Mádi Szabó Gábort, Kovács Istvánt, Inke Lászlót, Káldy Nórát és társaikat hallgatni.
Sok régi filmnél semmi kívánnivalót nem hagy maga után a szinkron az én szememben. Nekem jobb, mint az eredeti hang.
Pl.:
Robotzsaru 1. (eredeti szinkron)
Ben-Hur
Cyrano (1950)
A rózsa neve
My Fair Lady
A piszkos tizenkettő
Kelly hősei
Csengetett, Mylord?
A hét mesterlövész
A domb
Tango és Cash
Jurassic Park
Ezeknél egyszerűen zseniális a szinkron. Még biztos jó pár eszembe jutna.
Az utolsó cserkész
Blöff
Spíler
Taxisofőr
A régi Woody Allen filmek Kern András hangjával
A Columbo filmek Szabó Gyula hangjával ("Csak még egy kérdés...")
South Park (Cartman - Csőre Gábor)
Shop-Stop a káromkodások és Alföldi Róbert hangja miatt
Macskajaj szintén a káromkodások miatt
Vissza a jövőbe (Marty McFly - Rudolf Péter)
Jóbarátok (Rachel - Kökényessy Ági)
James Bond filmek (Roger Moore - Láng József, illetve Pierce Brosnan - Kautzky Armand)
Dr. House - Szakácsi Sándor
Torrente - Csuja Imre
X-akták (Mulder - Rékasi Károly, Scully - Náray Erika)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!