Gyilkos elmékben ez szinkronhiba/ fordítási hiba lenne?
Figyelt kérdés
Magyar szinkronosan nézem jelenleg a sorozatot, és felfigyeltem hogy Rossi néha magázza a csapat tagjait, néha pedig tegezi. Nem tudom hogy ez most szándékos-e, mert van mikor bensőségesebb pillanatokban hagyja el a magázódást vagy csak a szinkron készítők gondolták úgy, hogy így jobb lenne?2016. júl. 29. 23:22
1/1 Eszter76 válasza:
A Gyilkos elmék eredeti szövege angol, vagyis nincs tegeződés vagy magázódás, az angolban ugyanis csak "magázódás" van (a közhiedelemmel ellentétben). Tehát a szinkron készítők dolga eldönteni, hogy magázódva vagy tegeződve fordítják a szöveget - hogy ezt jól vagy rosszul teszik-e, az már más kérdés.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!