A minions c. filmet miért Minyonokra fordítottak?
2:
Abban egyet értek, hogy érdemes sok mindent eredeti nyelven nézni, mert úgy jobban átadja azt, amit a rendező akart csinálni a filmekből.
Vannak rossz szinkronok. De a "mindig" azért erős túlzás! Vannak filmek, amik szinkronosan jobbak, mint az eredeti. Született Gyilkosok, Az Őslakó stb, Csillagok között.
Für Anikó, Kránitz Lajos, Reviczky Gábor és Kern András zseniális szinkronokat csinálnak, csak hogy pár kedvencemet említsem.
A segítő picit mást jelent, de ha lefordítottad volna segítőknek, az jobb lett volna? Ha a minions-t csatlósnak fordítod, nem adja vissza az eredetit. Mini, mivel kicsik és minions mert követik a nagy gonoszt, akit mindenek felett tartanak és támogatják mindenben, sok mindent megcsinálnak helyette, vagy éppen az érdekében. Kis g*c*knek sem lenne jó fordítani, mert az nem gyereknek valók, de valójában azok voltak. :)
Milyen jó fordítást tudnál még kitalálni helyette?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!