Mióta szinkronizálják így a feliratokat?
Most néztem az Amerikába jöttem című filmet, és abban a főszereplő és a barátja egy rendezvényen vett részt. "Black award weeks" a neve, és alatta ott a molinón az, hogy a "Fekete tudatosság hete". Nem a narrátor mondta, nem alsó felirat volt, hanem a filmen, a molinón. Vissza is pörgettem, meg le is fotóztam. Ilyen durva fotosphopon belenyúlni egy ca. 15 éves B kategóriás filmen az kissé abszurd lenne. Akkor meg mi erre a magyarázat???
Le is fényképeztem.
Vajon az eredeti amerikai kópiánan is ez van? És egy lengyel, egy brazil vagy egy német kópiában?
na, ez érdekes! töltsd már fel a fényképet!
amúgy az amerikába jöttem nem b-kategóriás film és nem 15 éves, hanem 27. az a-kategóriás vígjátékisten rendezte az akkor nagyon népszerű, tripla a-kategóriás eddie murphy főszereplésével...
jaaa értem. ez nem akkora nagy kunszt, a VHS-korszakban sokszor találkoztam ilyennel.
azt hittem, hogy rendesen kitakarták a feliratot, és a perspektívát és a dizájnt is figyelembe véve magyarították. ez igazából csak egy kis grafikai hozzátoldás, a szöveg nincs perspektivikusan beállítva, tulajdonképpen egy egyszerű times new roman (vagy hasonló) felirat egy kicsi piros téglalapban.
a pixar-filmek dvd-in viszont többször is találkozni olyannal, hogy a pixar direkt a textúrán lévő feliratot lokalizálja a különböző piacokra. ez a híres disney-féle lokalizálási igényesség, amiről híres is a stúdió.
" nem black award weeks, annak semmi értelme nincs (fekete díj hetek), hanem black awareness week"
Bocs, be voltam rúgva. :)
Nekem furcsa, mert megszoktam, hogy a kép eredeti, kivéve az alsó felirat, és csak a hangsávot cserélik le, ez így nekem pont hiteltelenné teszi a filmet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!