A VHS korszakra jellemző hangalámondásos filmek magyar hangját hol vették rá a videoszalagra?
A Nav ezt már nem fogja vizsgálni.
Kb 25 éves sztori.
ahogy mondod. megvették a kalózmásolatot németországban, otthon a csávó felmondta a szöveget szinkrontolmácsként és utána ezt a kópiát másolták százszor át.
egyébként az egyik legaktívabb ilyen szinkrontolmács csörögi istván volt, aki ma a legkeresettebb és legprofibb szinkronrendező itthon.
"egyébként az egyik legaktívabb ilyen szinkrontolmács csörögi istván volt, aki ma a legkeresettebb és legprofibb szinkronrendező itthon."
Sok mindent tudtam a narrációs dolgokról de ezt special nem tudtam :) Hiába mindig tanul valamit az ember :)
Köszönöm az eddigi válaszokat, de a tényleges kérdésre most sem kaptam választ. Ott tartunk, hogy valaki a nyolcvanas évek közepén megvásárolta a Terminátor című filmet mondjuk Németországban eredeti nyelven és behozta Magyarországra.
És azután? Felhívta "Csörögi urat", hogy legyen szíves már fordítsa le neki a filmet? Megért neki több száz esetleg ezer forintot? Vagy többen összepótoltak? És "Csörögi úr" hol készítette a hangfelvételt? Otthon mikrofon segítségével vagy stúdióban? Miután megvolt a felvétel, erről a hangalámondásos kazettáról készültek az újabb és újabb másolatok.
mi az, hogy nem kaptál választ? kaptál, csak nem értetted meg.
ezek nem bizniszek voltak, maguk az amatőr szinkrontolmácsok hozták be a filmeket és ők maguk szinkronizálták, mi nem érthető?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!