A Sailor Moon / Varázslatos álmok sorozatot az angolból vagy a japánból fordították magyarra?
Figyelt kérdés
Nézem most párhuzamosan a magyar és angol részeket, bár a sztori ugyanaz, de helyenként eltér a 2 fordítás szövege (a nevek eltérése nem fontos).2009. aug. 20. 19:09
2/6 anonim válasza:
Szerintem franciából fordították, legalábbis az első valahány részt, mert amikor a magyarhang bemondja a rész címét, a képernyőre franciául van kiírva.
3/6 A kérdező kommentje:
Franciául még nem tudok, ez a tipp kimaradt :-)
Az angoltól eltér, ez biztos, ezért gyanakodtam arra, hogy onnan nem nagyon fordíthatták. Az eredeti meg japán.
2009. aug. 20. 20:16
4/6 anonim válasza:
Semmiképpen sem a japánból fordították, mert azt, amikor más országok megvették, erősen cenzúrázták, átalakították, egyes részeket összevontak, sőt, kihagytak.
Szerintem franciából fordították, ld. az "egyedi" főcímzenét, ami jelenetek összevágásából készült és francia nyelvű, és pl. a nemeket is francia mintára csinálták meg [S szériában Haruka/Amara/Frédérique/Uránusz/stb. civilben férfihangot kapott, átváltozva pedig nőit... franciák is így csinálták, míg angolok-németek, stb. nem.]
5/6 anonim válasza:
franciáról fordították magyarra, ugyanis mi a franciáktól vettük meg a sorozatot...ezért is van,hogy a főcímdal is francia a magyar verziónál
6/6 anonim válasza:
Frenciából. A részek elején a cím is franciául van kiírva. Meg sok mellékszereplő neve is francia.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!