Az anime sorozatokat,filmeket miért nem fordítják le szinkronosan magyarra?
Nem elég nagy rá a kereslet, és amit lefordítanak, az is rosszul sikerül.
A magyar és a japán nyelvnek teljesen más a hangulata, a hanglejtése, máshogy és másmilyen mértékben fejezik ki a beszédben az érzelmeket. Magyarul idétlenül, mesterkélten hangzik, ha megpróbálják ezt leutánozni, - nem is tudják magukat eléggé beleélni a szinkronszínészek - hogyha pedig a magyar nyelv hangulati és érzelmi sajátosságai szerint, természetesen beszélnek, akkor a hang és a színészek / rajzolt figurák arca teljesen eltérő intenzitást mutat. Teljesen átkeretezi hangulatilag, vagy konkrétan megcsonkítja az élményt.
Volt, amit magyarul kezdtem el, és úgy abba akartam hagyni, mert nagyon kínos, erőltetett és infantilis volt az egész közlésmód, miután meg átváltottam japán szinkronra és magyar feliratra, már nagyon tetszett.
Mert nincs rá kereslet.
A magyarok, úgy tűnik, a Marvell termékeket szeretik, meg az anime fanok sem szeretik a magyar szinkront.
Kár, mert igenis lehetséges jó magyar szinkronos animéket csinálni, pl. a Death Note vagy az Elfen Lied magyar szinkronja remekül sikerült.
2-es
Szomorú vagyok
Nagyjából 10-15 évvel ezelőttig szinkronizáltak, külön TV csatorna is volt, de az animerajongó egy nagyon kicsi piac, a fizetőképes még kisebb és aki nem a feliratost szereti jobban, az még annál is kisebb.
Viszont úgy látom, mangákat újra elkezdtek hivatalosan is fordítani. Egyre többet látok vásárok könyves standjain régebbi és újabb mangákat.
#5
Semmi olyat nem fordítanak le, aminek lenne értelme. A régiek raktárból visszamaradtak, + 1-2 új no name cím.
De ilyet pl. nem látsz köztük (saját példány):
Ezen kívül nincs Monster, The Promised Neverland, és semmi, aminek értelme lenne.
#3 nem kell szomorkodni, elég sok jó anime kapott magyar szinkront.
Stand alone Comlex, Trigun, Gankutsuou Monte Cristo, Steins;Gate szerintem kihagyhatatlanok. A Dragon Ballt is el lehet nézegetni egy darabig, aztán úgyis elkezded feliratosan nézni, mert úgy sokkal több van.
8-as
Érdekes
A filmipar üzlet, csak olyasmit csinálnak, amivel jól lehet keresni. Bárminek a szinkronja irgalmatlanul sok pénzbe kerül (jogdíj, fordító, hangtechnika, szinkronszínész, stb.). Kézenfekvő, hogy csak olyasmit lehet bevállalni, ami a befektetett pénzt visszahozza és profitot is termel.
És itt jön képbe két dolog.
1. Az anime közönsége eleve kicsi. Minél kevesebb a fogyasztó, annál kevésbé valószínű, hogy nyereséges lesz egy szinkron.
2. Az "anime" gyűjtőfogalom, ami még tovább szűkíti a közönséget (avagy a keresletet). Hiába kapna pl a Monster szinkront, azt az animefanok java nem nézné, mert más zsánert szeret. Így pedig elég nehéz olyan animét kiválasztani, amit megéri szinkronizálni. A csatornák, stúdiók és streaming szolgáltatók egyszerűen nem vállalják a rizikót. (Ezért is van, hogy csak a legmainstreamebb darabok kapnak szinkront, mint pl a BNHA pár éve, vagy 25 éve a DragonBall.)
Ez már csak ilyen, sajnos. Pénz beszél, forint suttog.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!