A japánok miért hagyják szó nélkül a fan manga/anime fordításokat?
Ha a Toei Animation vezetői felmennek az internetre, akkor simán elő tudnák keríteni azokat a csoportokat, akik a rajongói One Piece fordításokért felelősek.
Miért nem perelik be őket, miért nem szüntetik meg a honlapjukat?
Egy érdekes történet:
A japán Capcom gyártja a Resident Evil videojátékokat. Nos, a 2010-es évek közepén volt egy olasz fancsoport, akik nekiláttak a RE2 felújításának. Ment ez egy darabig, amíg a japánok arra kérték az olaszokat, hogy hagyják abba. Szóval nem volt mit tenni, le kellett állítani a projectet. De behívták olaszokat egy kis baráti beszélgetésre, ahol meghallgatták az elképzeléseiket, szóval úriemberek voltak a japcsik (aztán 2019-ben kiadták a játék hivatalos verzióját, és állítólag ez az olaszoknak köszönhető, amiért felhívták rá a figyelmet).
De a lényeg az, hogy a japánok finoman, de leállították a rajongói projectet.
Anno 2020 körül jött ki egy japán törvény ami megtiltotta azt hogy külföldön, hogy anime vagy manga tartalmakat ingyen lehessen nézni weboldalakon, ilyenkor a legnagyobb weboldalak le is állították a saját weboldalukat nehogy büntetés kapjanak, ekkor zárt be a kissanime oldal is, sőt a nyaaa weboldal is.
Viszont nyilván új weboldalak nyíltak, vagy szimplán átvette őket egy másik team, ezért él még a nyaaa még mindig, átvette egy másik csapat, persze a különbség az lehet hogy más országban nyithatták meg a weboldalt, mivel nem minden ország hajlamos arra, hogy az ügyvédek perre vigyék a dolgot egy másik ország miatt.
Mivel az ottani országban levő ügyvédeket kell felfogadniuk hogy legyen valami, legalábbis pár országban ez a törvény, pl oroszországi ilyen tudtommal. Hogyha be akarsz perelni egy weboldalt ami Oroszországból működik akkor orosz ügyvédeket kell felfogadnod.
A másik dolog japánt nem nagyon érdekli a külföldi régió, mármint egyszerüen nem éri meg, annyi de annyira sok oldal van ahol nem legálisan streamelnek animéket és mangákat ingyen hogy ha mindegyikkel elkezdenének foglalkozni akkor az sok pénzbe kerülne.
Nem tudom mennyire van köze a kérdésedre amiket írtam most, de szerintem eléggé hasonlít rá azt amit akartál tudni.
Igen, ez kielégítő válasz.
Nekem most hoz majd a család küldöldről mangát. Lehet, hogy idegen nyelvű, de legalább jogtiszta fordítás.
1. Ezeket anonim módon csinálják és terjesztik, nagyon sok független csapat vagy akár egyén csinálja, drága, de eredménytelen lenne ez ellen harcolni.
2. Nem nyernének vele semmit. Aki kalózfordításra szorul, az nem tud japánul, nem piaca a japán eredetinek. Akkor sem venné meg, ha nem lenne fordítás.
3. Ha valamit licencelnek és hivatalos fordítást kap, azt legtöbbször úgyis hátrahagyják a kalózfordító csapatok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!