Szerintetek számíthatunk a Netflixtől még több szinkronos animére így, hogy a Kakagurui Ikreket is leszinkronizálták?
„ Eddig csak a szinkront volt divat utálni, most már a feliratot is divat utálni, utána volt divat, hogy inkább angol felirattal nézzék az emberek a dolgokat, most már az angol felirat sem jó... akkor meg mit akartok?“
Nem a feliratokkal, hanem a minőségükkel van komoly probléma...
A szinkront tekintve, pedig egy anime hangulatához hozzátartozik a japán nyelv. A japán szinkronjáték is kellően egyedi, eltérő a nyugatitól. Ezek az anime részei. Nyilván a magyar felirat kell a történet megértéséhez, de a szinkron már kontraproduktív irány.
„ Eddig csak a szinkront volt divat utálni, most már a feliratot is divat utálni, utána volt divat, hogy inkább angol felirattal nézzék az emberek a dolgokat, most már az angol felirat sem jó... akkor meg mit akartok?“
Normális minőséget. Csak ennyit.
#5 nem a szinkron ellen vagyok, hanem a szar fordítás ellen!!
ha a rajongói fordítás alapján szinkronizálnának animéket, akkor semmi baj nem lenne a szinkronnal sem, mert azok legtöbb esetben csúcsminőségűek, közösség által átnézettek, figyelembe veszik a japán kultúra sajátosságait, hogy az hogyan ültethető át egy magyar néző számára érthetően, és megtartják mindennek az eredeti jelentését, sztorihoz illesztve. tehát azt olvasom magyarul, amit az eredeti japán néző is hall. Az a baj a netflixes fordításokkal, hogy elveszik az eredeti sztori... átköltik teljesen.
„kit érdekel a japán kultura“
Minek nézel akkor animét…?
aki feltétlenól ajapán minőségre vágyik az nézi felirattal ahoyg eddig..
Sokaknak megfelel a magyar szinkron is.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!