Melyik anime fordítócsapatok munkáit érdemes követni?
Figyelt kérdés
Sokkal kényelmesebb magyarul nézni animét, plusz a nevek sincsenek felcserélve, a -san, -kun, stb., sincs lehagyva. Viszont, akárhányszor átváltok angol feliratra, akkor egy csomószor észreveszem, hogy nagyon sok minden félre van fordítva. (Sokszor magyarul sincs értelme). nCore-ról szoktam letölteni animét általában, és ez a probléma egy ideje idegesít, mióta észrevettem az egyik ilyet, folyamatosan ezt látom. Az angol felirat, általában az ugyanahhoz a fájlhoz csatolt, egy gombbal átváltható felirat szokott lenni, szóval nem valami harmadik forrásból töltöm le a részhez. Előre is köszönöm a válaszokat!2022. jan. 24. 17:23
1/3 anonim válasza:
Ugye tudod hogy létezik indavideo?
Naruto-kun munkái
És kb minden egyes fordito aki alatt nem az van kiírva hogy speedrunner illetve nem első fordítás (habár ezek csak pár részt bírnak ki……)
2/3 anonim válasza:
de várj segítek hamár ennyire életképtelen vagy basszus...
animerogues
naruto-kun
nighthorizon
astrasub
trezisubs
animegun
norsz
HaMiteam
animecenterteam/acteam
miraifansub
riczronin
guddofansub
yorusub
animeraptors
hundaniel
harusubs
és még egyéb! mindenki aki nem speedrunner és nem első fordítás de akár őket is lehet nézni ha látod hogy törekednek az igényességre!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!