Úgy tudom a Yu-yu Hakusho című animéhez készült magyar szinkron, az milyen lett, és ha már itt tartunk minden részhez készült magyar szinkron?? Jól írtam le a címet??
Figyelt kérdés
2021. szept. 17. 19:42
1/11 anonim válasza:
A teljes sorozathoz készült, mivel egyben adta le az A+.
2/11 A kérdező kommentje:
És elfogadható volt a szinkron?
2021. szept. 17. 20:31
3/11 anonim válasza:
Nézőpont kérdése... nekem minden magyar szinkronos animénél jobban tetszik az eredeti szinkron, de az angol szinkronnál minden jobb, a magyar is.
4/11 D-Mano válasza:
Szerintem jó lett a magyar szinkron. Nekem az egyik kedvenc animés magyar szinkronom Kuwabaráé.
5/11 anonim válasza:
Nem lett rossz a magyar, de az eredetit nem veri.
6/11 anonim válasza:
Kuramán kívül (szerencsétlent mindenki nőnek nézi a hangja miatt) a cast egész jó, de én jobban ajánlom az eredetit. A szinkron elvesz az alkotásból: sok betegebb poént cenzúráztak, valamint a rossz fordítás miatt plothole-ok keletkeztek (pl. Hiei háttér sztorija vagy a rei-erőrendszer).
7/11 anonim válasza:
6-os, Kuramának eredetileg is egy nő adta a hangját. Igen, a japán hangja is egy nő, ami abszolút nem fura Japánban. Csak errefelé akadnak ki rajta. Nekem egyértelmű volt, hogy Kurama pasi, márcsak az emberi neve miatt is. Minamino Shuichi. A Shuichi fiúnév.
Japánban rengeteg fiú/férfi karakternek adja nő a hangját. Pl.:
Edward és Alphonse Elric + Envy (FMA)
Kenshin (Rurouni Kenshin)
Ikari Shinji (Neon Genesis Evangelion)
Naruto (Naruto)
Goku, Gohan, Goten (Dragon Ball és folytatásai - nekik amúgy ugyanaz a seiyuujuk japánul)
Kurama (Yuyu Hakusho)
Lord Wolfram von Bielefeld (Kyou Kara Maou)
Luffy (One Piece)
99%-ban nem is lehet érezni, hogy egy nő a hangja az adott karakternek. Pl. Ed esetén én ledöbbentem, hogy nem férfi seiyuuja van.
8/11 anonim válasza:
#7 Az eredeti hangjával nincs bajom, szerintem nagyon illik hozzá, viszont Zsigmond Tamara közel sem tudott olyat alakítani, pedig látszott, hogy nagyon próbálkozik, de egyszerűen nem volt rá való.
9/11 anonim válasza:
a szinkron csak nagyon néha jobb az eredetinél. Az elfogadható már elég szerintem annak aki szinkronnal nézi.
10/11 anonim válasza:
Nekem sokkal jobban tetszett a magyar szinkron, az eredetivel nem bírnám végignézni, néhány szereplőnek nagyon zavar a hangja. Viszont a fordításban előfordulnak hibák, de ez a rajongói feliratoknál is jellemző.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!