Érdemes manga fordítással/szerkesztéssel foglalkozni?
Szeretek fordítani, és persze szerkeszteni is.
Tudok angolul és oroszul haladó szinten. Japánul és héberül pedig középszinten.
Valójában szeretnék ezzel foglalkozni (egy nagy álmom teljesülne), csak nem tudom, hova írjak.
Köszi, ha tudsz valamit segíteni! :)
Ha pénzt akarsz keresni, nem. Nincs elég kereslet mangára Magyarországon, úgyhogy nincs is mangakiadás.
Aki itt mangát fordít, az ingyen csinálja fanfordításként, és a neten teszi közzé.
Ha azért akarod csinálni mert szereted, akkor érdemes. Nagy köszönetet nem fogsz kapni érte, mert nem sok ember van aki belegondol, hogy valaki hosszú órákat/napokat/hónapokat töltött azzal, hogy lefordítsa az adott mangát csak azért, hogy az olvasó élvezhesse. Pénz téren pedig még ennél is kevesebbre számíts, tehát csak akkor vágj bele ha tényleg szereted és nem bánod, ha szinte nulla elismerést és köszönetet kapsz érte.
Szerintem szoktak keresni fordítókat nagyobb animés oldaloknál, de szerintem úgy is megoldhatnád, ha lefordítod az adott mangát és felkeresel valamilyen oldalt, ahol kiraknák. Ha igényes munkát csinálsz akkor nem hiszem, hogy elutasítanának.
Köszönöm a válaszokat!
Mi a célom? Az, hogy egy kis pénzt kapjak majd a fordításért vagy szerkesztésért. Tudom, nem ebből fogok megélni, de szeretem ezt csinálni.
Sajnos már elmúltam 20 éves, de még nem vagyok 40 :) Talán előbb kellett volna a mangával foglalkozni, akkor több szerencsém lenne? Csak sajnos 10 évig nagyon más volt az életem, nem ezek voltak fontosak, amik most.
De mostanra rájöttem (és az életem is rendeződött), hogy mit szeretek, mi az, amit valójában szeretek és értek is hozzá.
Amúgy autista vagyok. Nem tudom, hogy manga fordítás/szerkesztés terén ez mennyire lehet hátrány mondjuk egy nagyobb csapatnál.
A manga szerkesztés - és talán a fordítás is - elég monoton munka, szerintem. Sokan éppen ezért hamar megunják. De én nem. Pont az ilyen monoton munkákat szeretem :)
A manga fordítással az a helyzet, hogy kb 0 az esély arra, hogy pénzt keress vele, mivel tulajdonképp egy jogvédett anyagot terjesztesz, ami voltaképp illegális. Max úgy lehetne, ha valami nagyobb csapat tagja lennél, s Patreonon vagy valahol néha valaki küldene nektek pénzt.
A fanfordítások nem hiába fanfordítások.
Én pl jelenleg most 3 manhuát tisztítok. A fordítást egy másik csaj csinálja. Van egy Facebook csoportunk, abba teszi fel a fejezeteket, ha befejezte a beírást. Semmi pénzt nem kapunk érte.
A manhuát nagyon szeretem :)
És a tisztítás sem áll távol tőlem.
Minél többet gondolkodom, annál jobban értek egyet az előző hozzászólásokkal, hogy ezzel nem lehet pénzt keresni - így csak álom marad XD
Mondjuk akkor szívesen csatlakoznék szimpi csapathoz, ahol elfogadnak egy autista 30 év körüli csajt talán fordítónak, vagy tisztítónak. A tisztításnál az a jó, hogy gyorsabban lehet haladni vele.
Sajnos a hátrányom, hogy nem vagyok vmi jó közösségi ember. Ezt a társalgásra értem. A rám bízott feladatot időre elkészítem, de csak úgy spontán képtelen vagyok hozzászólni bármihez is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!